| Any party to which the ban applied could claim the exemption. | Претендовать на это исключение может любая Сторона, на которую распространяется данный запрет. |
| Recently Sweden had enacted its strongest policy to date, a general ban on all uses of mercury. | Недавно Швеция пошла на самый решительный на сегодняшний день шаг - ввела общий запрет на все виды использования ртути. |
| Many representatives supported a ban on the introduction of new types of products and processes containing or using mercury. | Многие представители поддержали запрет на выпуск новых видов продуктов и процессов, содержащих ртуть или предусматривающих ее применение. |
| Before imposing a general ban on mercury in products, the Norwegian Government undertook an impact assessment. | Прежде чем вводить общий запрет на использование ртути в продуктах, правительство Норвегии провело оценку воздействия. |
| Last year, the North-East Atlantic Fisheries Commission adopted a ban on discards in international waters within its area. | В прошлом году Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана ввела запрет на выброс за борт рыбы в международных водах, находящихся в зоне ее ответственности. |
| The ban resulted in the absolute deprivation of access to family planning services and contraception for many women and men. | Данный запрет привел к абсолютному лишению многих женщин и мужчин доступа к услугам по планированию семьи и контрацепции. |
| The Republic of Argentina placed a ban on charter flights travelling to the Islands in 2003. | В 2003 году Аргентинская Республика ввела запрет на осуществление чартерных рейсов воздушных судов на острова. |
| The ban on trade with American companies' subsidiaries in third countries still cannot be altered. | Запрет на торговлю с филиалами американских компаний в третьих странах сохраняется. |
| One example is the ban in the Labour Ordinance on women working at night. | Примером этого может служить предусмотренный Национальным постановлением о труде запрет на работу женщин в ночное время. |
| This ban has never been applied and the Government has drafted a new Aruban Labour Ordinance revoking it. | Данный запрет никогда не применялся на практике, и правительством был подготовлен проект нового Национального постановления Арубы о труде, которое аннулирует запрет. |
| The Sultanate of Oman shares wholeheartedly in the aims of the campaign for a total global ban. | Султанат Оман всем сердцем разделяет цели кампании за полный глобальный запрет. |
| The right defence of any State could not be hampered, so perhaps a total ban would be counter-productive. | Нельзя ущемлять право любого государства на оборону, и поэтому, пожалуй, полный запрет был бы контрпродуктивен. |
| For this reason, the Government withdrew the ban and built the capacity of the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. | По этой причине правительство отменило данный запрет и укрепило потенциал Министерства социального обеспечения и зарубежного трудоустройства экспатриантов. |
| The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. | Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго. |
| Retail establishments frequently violate the ban on the sale of cigarettes and alcohol to children. | Заведения торговли часто нарушают запрет на продажу сигарет и алкоголя детям. |
| The Committee notes with concern the ban on traditional birth attendants. | Комитет отмечает с обеспокоенностью запрет на услуги повивальных бабок. |
| There was a total ban on polygamy, and the Government took active measures to make sure that all marriages were monogamous. | Существует абсолютный запрет на полигамию, и правительство принимает активные меры к тому, чтобы все браки были моногамными. |
| Nevertheless, a global ban on the use of these weapons would reinforce the firebreak separating conventional and nuclear warfare. | Тем не менее глобальный запрет на применение этого оружия укрепил бы предохранительный барьер между обычной и ядерной войной. |
| A fissile material treaty should not only ensure a verifiable ban on the production of materials for nuclear devices. | Договор по расщепляющемуся материалу должен не только обеспечить проверяемый запрет на производство материалов для ядерных устройств. |
| Discrimination and incitement to racial hatred were banned and that ban was more or less generally observed. | Дискриминация и подстрекательство к расовой ненависти запрещены, и этот запрет соблюдается, насколько это возможно. |
| There is currently a ban in place on certain foreign media personalities. | В настоящее время действует запрет на работу некоторых сотрудников иностранных СМИ. |
| Article 15 provides for an absolute ban on torture and other forms of inhuman or degrading treatment. | Кроме того, согласно статье 15 предусматривается абсолютный запрет пыток и других видов бесчеловечного или унижающего достоинства обращения. |
| The ban concerned all imports of Georgian products, transport and postal communication; and a strict visa regime applied to Georgian citizens. | Запрет касается импорта всех грузинских товаров, транспорта и почтовой связи; в отношении граждан Грузии применяется жесткий визовой режим. |
| The Brazilian Constitution included a comprehensive ban against all forms of violence against children, which was supported through the national legal system. | Конституция Бразилии предусматривает полный запрет всех форм насилия в отношении детей, который поддерживается национальной правовой системой. |
| A ban on employment of children below the age of 14 was strictly enforced. | Строго соблюдается запрет на прием на работу детей, не достигших 14-летнего возраста. |