Any party to which the ban applied could claim the exemption. |
Претендовать на это исключение может любая Сторона, на которую распространяется данный запрет. |
Recently Sweden had enacted its strongest policy to date, a general ban on all uses of mercury. |
Недавно Швеция пошла на самый решительный на сегодняшний день шаг - ввела общий запрет на все виды использования ртути. |
Many representatives supported a ban on the introduction of new types of products and processes containing or using mercury. |
Многие представители поддержали запрет на выпуск новых видов продуктов и процессов, содержащих ртуть или предусматривающих ее применение. |
Before imposing a general ban on mercury in products, the Norwegian Government undertook an impact assessment. |
Прежде чем вводить общий запрет на использование ртути в продуктах, правительство Норвегии провело оценку воздействия. |
Last year, the North-East Atlantic Fisheries Commission adopted a ban on discards in international waters within its area. |
В прошлом году Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана ввела запрет на выброс за борт рыбы в международных водах, находящихся в зоне ее ответственности. |
The ban resulted in the absolute deprivation of access to family planning services and contraception for many women and men. |
Данный запрет привел к абсолютному лишению многих женщин и мужчин доступа к услугам по планированию семьи и контрацепции. |
The Republic of Argentina placed a ban on charter flights travelling to the Islands in 2003. |
В 2003 году Аргентинская Республика ввела запрет на осуществление чартерных рейсов воздушных судов на острова. |
The ban on trade with American companies' subsidiaries in third countries still cannot be altered. |
Запрет на торговлю с филиалами американских компаний в третьих странах сохраняется. |
One example is the ban in the Labour Ordinance on women working at night. |
Примером этого может служить предусмотренный Национальным постановлением о труде запрет на работу женщин в ночное время. |
This ban has never been applied and the Government has drafted a new Aruban Labour Ordinance revoking it. |
Данный запрет никогда не применялся на практике, и правительством был подготовлен проект нового Национального постановления Арубы о труде, которое аннулирует запрет. |
The Sultanate of Oman shares wholeheartedly in the aims of the campaign for a total global ban. |
Султанат Оман всем сердцем разделяет цели кампании за полный глобальный запрет. |
The right defence of any State could not be hampered, so perhaps a total ban would be counter-productive. |
Нельзя ущемлять право любого государства на оборону, и поэтому, пожалуй, полный запрет был бы контрпродуктивен. |
For this reason, the Government withdrew the ban and built the capacity of the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. |
По этой причине правительство отменило данный запрет и укрепило потенциал Министерства социального обеспечения и зарубежного трудоустройства экспатриантов. |
The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. |
Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго. |
Retail establishments frequently violate the ban on the sale of cigarettes and alcohol to children. |
Заведения торговли часто нарушают запрет на продажу сигарет и алкоголя детям. |
The Committee notes with concern the ban on traditional birth attendants. |
Комитет отмечает с обеспокоенностью запрет на услуги повивальных бабок. |
There was a total ban on polygamy, and the Government took active measures to make sure that all marriages were monogamous. |
Существует абсолютный запрет на полигамию, и правительство принимает активные меры к тому, чтобы все браки были моногамными. |
Nevertheless, a global ban on the use of these weapons would reinforce the firebreak separating conventional and nuclear warfare. |
Тем не менее глобальный запрет на применение этого оружия укрепил бы предохранительный барьер между обычной и ядерной войной. |
A fissile material treaty should not only ensure a verifiable ban on the production of materials for nuclear devices. |
Договор по расщепляющемуся материалу должен не только обеспечить проверяемый запрет на производство материалов для ядерных устройств. |
Discrimination and incitement to racial hatred were banned and that ban was more or less generally observed. |
Дискриминация и подстрекательство к расовой ненависти запрещены, и этот запрет соблюдается, насколько это возможно. |
There is currently a ban in place on certain foreign media personalities. |
В настоящее время действует запрет на работу некоторых сотрудников иностранных СМИ. |
Article 15 provides for an absolute ban on torture and other forms of inhuman or degrading treatment. |
Кроме того, согласно статье 15 предусматривается абсолютный запрет пыток и других видов бесчеловечного или унижающего достоинства обращения. |
The ban concerned all imports of Georgian products, transport and postal communication; and a strict visa regime applied to Georgian citizens. |
Запрет касается импорта всех грузинских товаров, транспорта и почтовой связи; в отношении граждан Грузии применяется жесткий визовой режим. |
The Brazilian Constitution included a comprehensive ban against all forms of violence against children, which was supported through the national legal system. |
Конституция Бразилии предусматривает полный запрет всех форм насилия в отношении детей, который поддерживается национальной правовой системой. |
A ban on employment of children below the age of 14 was strictly enforced. |
Строго соблюдается запрет на прием на работу детей, не достигших 14-летнего возраста. |