| Mainly I was delivering his messages to his helpers: in Paris, in villages, or isolated houses in the countryside. | В основном я доставляла сообщения его помощникам в Париж, в деревни или изолированные дома в сельской местности. |
| They lived in huts organized into small villages (100-400 people). | Они жили в домах, сгруппированных в небольшие деревни (100-400 человек). |
| The traditional wedding festivities are paid much attention to, sometimes even catching the attention of entire villages. | Традиционно свадебным торжествам уделяют много внимания, а иногда даже приглашают целые деревни. |
| Early on 26 February, the Syrian Army made more advances, recapturing three villages. | В начале 26 февраля сирийская армия достигла больших успехов, освободив три деревни. |
| In the days that followed these villages also fell, adding to the flight of refugees to the Russian border. | В последующие дни деревни также пали, что вынудило беженцев к перемещению к российской границе. |
| Bomas (homesteads) displays traditional villages belonging to the several Kenyan tribes. | Бомас отображает традиционные деревни, принадлежащие к разным кенийским племенам. |
| The villages of Ginninderra and Tharwa developed to service the local agrarian communities. | Деревни Гинниндерра и Тарва были образованы для обслуживания местных аграрных общин. |
| On 28 February, the Syrian Army captured two villages and two mountain points, near Khanasir. | 28 февраля сирийская армия освободила две деревни и две высоты вблизи Ханассера. |
| In 1974, the neighbouring villages Hoyvík and Hvítanes were made part of the town area. | В 1974 году соседние деревни Хойвик и Витанес стали частью города. |
| The local Christians traveled to neighboring villages for church. | Местные христиане ездили в церковь в соседние деревни. |
| Both of These villages are situated in cotton belt of Malwa. | Обе эти деревни находятся в хлопковом поясе Мальвы. |
| Our villages are not being evacuated due to labor as mentioned before. | Мы не успели эвакуировать наши деревни из-за проводимой вами операции. |
| We can join the moi villages. | Мы можем заходить в наши деревни. |
| Post sentries at all the outlying villages. | Пошли стражей во все отдалённые деревни. |
| Tie him all the villages in the region want me. | Скажи, что все деревни в округе мечтают заполучить меня. |
| I know them, their sandals and villages. | Я знаю их; помню их лапти и деревни. |
| They wiped out whole villages... burnt people alive, put heads on spikes. | Они вырезали целые деревни... сжигали людей заживо, сажали на кол. |
| For the mask, your villages and Jaller will be spared. | Для маски, ваши деревни и Джоллер будет сэкономлен. |
| These impoverished villages need financial help to buy vital inputs for farming and to invest in basic infrastructure such as roads and electrification. | Эти обедневшие деревни нуждаются в финансовой помощи, чтобы закупать важные для ведения сельского хозяйства факторы производства и для инвестирования в базовую инфраструктуру, такую как дороги и электрификация. |
| Some prevented villages from being taken over by the FARC; some forced the guerillas to abandon urban areas. | Некоторые из них не позволили FARC занять деревни; некоторые вынудили повстанцев покинуть окрестности городов. |
| Nowadays, the town is also the center of a municipality which consists of the town itself and surrounding villages. | Город является столицей муниципалитета, который включает в себя город и окрестные деревни. |
| That's why people leave villages and go into cities, is because they are always gravitating towards increased choices and possibilities. | Поэтому люди покидают деревни и отправляются в города, поскольку они всегда тяготеют к увеличению количества вариантов выбора и возможностей. |
| There are three main villages on the island. | На острове расположены З основных деревни. |
| During their retreat from Niš, Turahan Bey and Kasim Pasha burned all villages between Niš and Sofia. | Во время отступления из-под Ниша Турахан-бей и Касим-паша выжгли все деревни между Нишем и Софией. |
| Overgrazing and deforestation of steep mountain slopes have increased the occurrence of mudslides and avalanches, which occasionally have swallowed entire villages. | Чрезмерный выпас скота и вырубка лесов на крутых горных склонах привели к увеличению числа оползней и лавин, которые изредка поглощали целые деревни. |