Three villages as reported to have bans on the bestowal of chiefly titles to women have relaxed their traditional policies on banning female matai titles within the villages. |
Три деревни, в которых, по сообщениям, существует запрет на присвоение титула вождя женщинам, смягчили свое традиционное отношение к запрету на присвоение титула матаи сельским женщинам. |
Often, in order to build a mine, land ownership is violated, whole villages are removed (creating the problem of internally displaced persons) or whole villages are built with minimal infrastructure, with almost only men living there. |
Зачастую для сооружения шахты нарушается право собственности на землю, сносятся целые деревни (что создает проблему внутренне перемещенных лиц) или возникают целые поселки с минимальной инфраструктурой и преимущественно мужским населением. |
In its response provided to OHCHR, UNIFEM expressed deep concern regarding women living in villages where difficulties in accessing medical facilities are more acute due to both the higher number of checkpoints separating villages from hospitals and the lack of hospitals in nearby rural areas. |
В своем ответе, направленном УВКПЧ, ЮНИФЕМ выразил серьезную озабоченность по поводу положения женщин, проживающих в деревнях, где доступ к медицинским учреждениям гораздо более затруднен как из-за большого числа контрольно-пропускных пунктов, отделяющих деревни от больниц, так и из-за отсутствия больниц в близлежащих сельских районах. |
A number of internally displaced people from several villages in Bago Division and Karen State informed the Special Rapporteur that they fled from their villages because they had been harassed to provide free labour force for the construction of roads to newly established camps. |
Ряд внутренне перемещенных лиц из нескольких деревень в административной области Баго и Каренской национальной области сообщили Специальному докладчику, что они покинули свои деревни, так как их вынуждали выделять бесплатную рабочую силу для строительства дорог к недавно созданным лагерям. |
Between 27 April and 3 May, five persons were killed and at least 15 were injured in six villages around Bangolo, in the western part of the zone of confidence, causing 4,000 people to flee the villages. |
В период между 27 апреля и 3 мая в шести деревнях возле Банголо в западной части «зоны доверия» было убито пять человек и по крайней мере 15 получили ранения, в результате чего эти деревни покинули 4000 человек. |
ADF also attacked numerous villages, including Kamango, an attack that prompted more than 66,000 people to flee to Uganda. |
АДС совершил также нападения на многочисленные деревни, в том числе на Каманго, в результате которых более 66000 человек были вынуждены бежать в Уганду. |
In 2013, Mayi-Mayi Kata Katanga intensified its attacks on villages and clashed with FARDC in a struggle to assert control over mining sites. |
В 2013 году группа «майи-майи» Ката Катанги активизировала нападения на деревни и столкновения с ВСДРК в попытке установить контроль над местами расположения рудников. |
These include El Lait and El Taweisha localities (North Darfur) and some villages in South Darfur affected by hostilities in the first quarter of 2014. |
К числу этих районов относятся Эль-Лайт и Эт-Тавейша (Северный Дарфур) и некоторые деревни в Южном Дарфуре, пострадавшие в результате военных действий в первом квартале 2014 года. |
She said that ISIL and all other parties to the conflict were killing and injuring people and destroying villages, towns and cities with impunity. |
Она сообщила, что ИГИЛ и все другие стороны конфликта безнаказанно убивают и ранят людей и разрушают деревни, города и поселки. |
Information gathered by OHCHR indicates that, before and during the period of encirclement, the women and children of the villages were able to leave. |
Согласно собранной УВКПЧ информации, женщины и дети имели возможность покинуть эти деревни до начала осады и во время нее. |
In April 2011, the Swedish Supreme Court affirmed that three Sami reindeer herding villages had grazing rights to lands they traditionally used. |
В апреле 2011 года Верховный суд Швеции подтвердил, что три саамских деревни, занимающиеся содержанием северных оленей в стадах, имеют права на их выпас на землях, традиционно использовавшихся ими. |
It has expanded its mobile medical unit in order to reach the remotest villages and has added more schools and hospitals at its various centres. |
Она расширяет свое мобильное медицинское подразделение, чтобы охватить самые отдаленные деревни, и создает все новые школы и больницы в своих различных центрах. |
Protecting and assisting persons with specific needs who do not have resources to return to their villages of origin is another pressing need. |
Другой настоятельной необходимостью является предоставление защиты и помощи людям с особыми потребностями, которые не располагают ресурсами для возвращения в свои родные деревни. |
A nationwide Landmine Impact Survey (LIS) completed in July 2000 identified 592 mine-affected villages in eighteen out of the country's twenty-one governorates. |
З. Общенациональное обследование воздействия наземных мин (ОВНМ), завершенное в июле 2000 года, выявило в восемнадцати из двадцати одной мухафазы страны 592 деревни, затронутые минами. |
There have also been reports of armed Misseriya repeatedly attacking the Ngok Dinka, killing people, looting cattle and burning villages. |
Кроме того, поступали сообщения о неоднократных нападениях вооруженных представителей племени миссерия на нгок-динка, в ходе которых они убивали людей, воровали скот и сжигали деревни. |
In addition, on 14 and 15 July, an important group of alleged LRA elements attacked two villages in the prefecture of Haut-Mbomou. |
Кроме того, утверждается, что 14 и 15 июля одна из крупных группировок ЛРА атаковала две деревни в префектуре Верхнее Мбому. |
UNISFA troops are also present around these villages populated by Ngok Dinka, in order to closely monitor the situation and prevent any clashes. |
Военнослужащие из состава ЮНИСФА обеспечивают присутствие в районах, где расположены эти деревни, населенные представителями нгок-динка, с тем чтобы пристально следить за ситуацией и предотвращать любые возможные столкновения. |
An even more alarming development regarding these incidents is that the Azerbaijani military has started using heavy weaponry, in particular artillery, targeting border villages and their civilian populations. |
Даже большую тревогу в связи с этими инцидентами вызывает то, что азербайджанские военные стали применять тяжелые вооружения, в частности артиллерию, обстреливая приграничные деревни и их гражданское население. |
Three villages in three directorates benefited from the project and were given three plows. |
Выгодоприобретателями от проекта стали три деревни в трех мухафазах, которым были переданы три плуга. |
He was concerned that resettlement in the "new socialist" villages meant giving up herding and farming revenues. |
Он обеспокоен тем, что переселение в "новые социалистические" деревни ведет к отказу от скотоводства и неполучению доходов от сельского хозяйства. |
The wall has divided villages, cut off farmers from their lands and water and curtailed trade with traditional markets, stifling the local economy. |
Стена разделила деревни, отрезала фермеров от их земли и источников воды и сузила торговлю с традиционными рынками, удушая местную экономику. |
Richard had opted for the shortest route, through towns, villages, and worst of all, the Vosges mountains. |
Ричард выбрал кратчайший путь, через города, деревни, и самое плохое, горы Вогезы. |
If you could see the villages compared to when we started - |
То есть, вы бы видели эти деревни до того, как мы начали... |
The country depended on its villages, 16,000 of which were being made into self-sufficient settlements with facilities enabling villagers to lead comfortable lives. |
Деревни играют важную роль в развитии страны, и в настоящее время предпринимаются усилия по превращению 16000 деревень в полностью автономные поселения, в которых люди могли бы вести комфортную жизнь. |
Between 20 and 26 July, FRPI perpetrated attacks and exactions against Sorodo, Kagoro, Songozo, Kamatsi, Mukubwa and Bunga villages. |
С 20 по 26 июля ПФСИ подверг нападениям и поборам деревни Сородо, Кагоро, Сонгозо, Каматси-Мукубва и Бунга. |