| This leaves rural areas, villages, smaller cities and peripheral regions under-served or not supplied at all. | В результате этого сельские районы, деревни, малые города и периферийные районы обслуживаются недостаточно или не обслуживаются вообще. |
| In addition, entire villages - belonging to all the different ethnic groups - were destroyed, including health and education facilities, housing and other infrastructure. | Кроме того, целые деревни, в которых проживали самые различные этнические группы, были разрушены, включая школьные и медицинские учреждения, жилье и другие объекты инфраструктуры. |
| Of particular concern are several militia attacks on villages in the Yassin area, north-east of Nyala, during the second half of August. | Особую обеспокоенность вызывают несколько нападений ополченцев на деревни в районе Ясин, к северо-востоку от Ньялы, во второй половине августа. |
| Some villages in this area were attacked as many as three or four times over the course of several days, and have been completely looted and destroyed. | Некоторые деревни в этом районе подвергались нападениям три или даже четыре раза на протяжении нескольких дней и были полностью разграблены и разрушены. |
| The displaced people must be able to return to their towns, their villages, their homes, their plantations, their fields. | Перемещенное население должно иметь возможность вернуться в свои города, деревни, дома, на плантации и поля. |
| Furthermore, there are villages or areas in the interior without a monetary economy, so that many women there have no financial income. | Более того, в отдаленных регионах существуют деревни и районы, где отсутствует кредитно-денежная экономика, и многие женщины не имеют финансового дохода. |
| As many villages were predominantly inhabited by members of the same ethnic group or tribe, there was the potential for racial profiling and discrimination against the unsuspecting driver. | А поскольку многие деревни преимущественно населены членами одной и той же этнической группы или племени, существует потенциальный риск разделения по расовому признаку или дискриминации в отношении неискушенных водителей. |
| At the time of submission of this report, the most recent incident was an attack on villages in the Tawila area at the end of February 2004. | Во время представления настоящего доклада самым последним инцидентом было нападение на деревни в районе Тавила, совершенное в конце февраля 2004 года. |
| To that end, there were reports throughout the year of security forces entering villages disguised as Maoists. | В течение года поступали сообщения о том, что силы безопасности в этих целях входили в деревни в одежде маоистов. |
| For example, in Gereida, 150 children were missing after attacks on villages around Gereida in March 2006 by Government-allied militia. | Например, в Герейде после нападений на деревни в этом районе в марте 2006 года связанных с правительством формирований боевиков без вести пропали 150 детей. |
| Violence is spreading into Chad, both in villages and in refugee camps, as well as to the Central African Republic. | Насилие распространяется на Чад, охватывая как деревни, так и лагеря беженцев, а также на Центральноафриканскую Республику. |
| Throughout the provinces of our country, access to the villages has become extremely precarious as a result of the destruction of roads and of the lack of security. | Во всех провинциях нашей страны доступ в деревни стал исключительно сложным в результате разрушения дорог и отсутствия безопасности. |
| Many families returning to their villages took with them food aid that had been distributed to them in centres set up for displaced people. | Многие семьи, возвращающиеся в свои деревни, взяли с собой продовольственную помощь, которая распространялась среди них в созданных для перемещенных лиц центрах. |
| We can note that Olympic villages have become places where lasting friendships are built and no one is discriminated against because of race or religion. | Следует отметить, что олимпийские деревни становятся местами, где устанавливаются прочные узы дружбы и где не существует никакой дискриминации на основе расовой или религиозной принадлежности. |
| The Child Friendly Village Initiative, now covering 322 villages and a population of 700,000, led to high rates of school enrolment and immunization coverage. | Благодаря инициативе для сельских районов «Друзья детей», которой в настоящее время охвачено 322 деревни и население численностью 700 тыс. человек, удалось повысить показатели набора учащихся в школу и иммунизации. |
| As we drove through the villages, I could not help but feel that here there are some great resemblance to Kosovo before about 9 years... | Пока мы ехали через деревни, я не мог не чувствовать, что здесь есть большое сходство с Косово до примерно 9 лет... |
| By the end of the day, government troops reached two more villages and started preparing for a new assault on the next morning. | К концу дня, правительственные войска достигли ещё две деревни и начали готовиться к следующей атаке. |
| On 29 November, the group attacked the villages of Mitumbate and Maculo, injuring two and killing at least two people. | 29 ноября группа напала на деревни Митумбате и Макуло, в результате чего были ранены двое и убиты по крайней мере два человека. |
| While acting as regent, Eddard learns that Ser Gregor "The Mountain" Clegane was spotted leading brigands and attacking villages in the Riverlands. | Будучи регентом, Эддард узнаёт, что сир Григор «Гора» Клиган замечен во главе разбойников, нападающих на деревни в Речных Землях. |
| When he raided English coastal villages, King John briefly outlawed him, but soon afterwards issued a pardon because he needed Eustace's services. | Когда он устроил набег на английские прибрежные деревни, король Иоанн на короткое время объявил его вне закона, но вскоре простил, потому что он нуждался в его услугах. |
| In the Ottoman times this area, well outside the city walls, was the villages of Litros and Avas, populated by Greek farmers. | Во времена Османской империи в этом районе, за пределами городских стен, находились деревни Литрос и Авас, населённые греческими фермерами. |
| Russian Tsar Alexander II established German villages near Sukhum in Abkhazia in the 1870s, hoping they would help civilize the newly incorporated Caucasian tribes. | В 1870-х годах российский император Александр II приказал основать в Абхазии немецкие деревни близ Сухума, надеясь, что они помогут цивилизовать присоединенные кавказские племена. |
| Urban areas may be cities, towns or conurbations, but the term is not commonly extended to rural settlements such as villages and hamlets. | Городскими территориями могут быть города либо агломерации, но обычно это понятие не распространяется на деревенские или сельские поселения, такие как деревни либо хутора. |
| Volunteers went to the villages and opened schools, helped on work projects, and maintained order at public gatherings. | Добровольцы шли в деревни и открывали школы, помогали в организации общественных работ, и сборе средств. |
| The campaign ended when Puntland forces seized the villages of Dhagah Barur, Dhagahdheer, and Dindigle on the 17th October. | Кампания закончилась, когда вооружённые силы Пунтленда захватили деревни Dhagah Barur, Dhagahdheer, и Dindigle. |