| For example, the Government of the Federated States of Micronesia developed a plan for building roads to connect three villages in the state of Kosrae. | Например, правительство Федеративных штатов Микронезии разработало план строительства дорог, которые должны были соединить три деревни в штате Кусаие. |
| On 4 September, LRA reportedly attacked Bodo and Nahua villages in Western Equatoria, killing eight and abducting two children, one of whom later escaped. | Согласно поступившей информации, 4 сентября ЛРА напала на деревни Бодо и Нахуа в Западном Экваториальном штате, убив восьмерых детей и похитив еще двух, одному из которых позднее удалось бежать. |
| While Central Gujarat has become a relatively developed area, there are still impoverished local villages and communities that rely solely on farming and other rural projects for income. | Хотя центральная часть штата Гуджарат является сравнительно развитым районом, в нем до сих пор существуют обнищавшие деревни и общины, которые для получения дохода опираются исключительно на сельскохозяйственную деятельность и различные проекты в сельской местности. |
| It is well known that the villages abandoned by extractive industries are the poorest and most polluted. | Хорошо известно, что деревни, в которых деятельность добывающих компаний прекратилась, являются самыми бедными и самыми загрязненными. |
| The RVRP was launched for the families who had to leave their villages in Eastern and South-Eastern regions mainly for security and various other reasons. | Проект ПВДВ был начат в интересах семей, которые были вынуждены покинуть свои деревни в восточном и юго-восточном регионах главным образом из-за проблем с безопасностью и в силу других различных причин. |
| One of the major concerns that have arisen is the increasing number of young women who have left their villages in search of better economic opportunities in urban centres. | Одной из главных забот государства стал рост числа молодых женщин, которые покидают свои деревни в поисках лучших экономических возможностей в городах. |
| The Ministry of Health is implementing the "Healthy villages" programme, which is aimed at local community development in Jordan's poorest and most disadvantaged regions. | Министерство здравоохранения осуществляет программу «Здоровые деревни», которая направлена на развитие местных общин в самых бедных и наиболее ущемленных регионах Иордании. |
| Kara militias have also launched attacks, especially in Birao, targeting UFDR and FACA, and also burning villages. | Милиция кара также предприняла нападения, особенно в Бирао, целями которых были СДСЕ и ЦАВС, а также сжигает деревни. |
| Upon return to their villages, they faced multiple challenges, such as the absence of clean water, health care and education. | По возвращении в свои деревни они столкнулись с многочисленными проблемами, такими как отсутствие чистой питьевой воды, медицинского обеспечения и возможности получить образование. |
| The majority of the formerly 1.8 million internally displaced persons have returned to their villages and the Representative expressed his appreciation to the Government for its continued efforts. | Большая часть из 1,8 млн. бывших внутренне перемещенных лиц возвратились в свои деревни, и Представитель выразил свою признательность правительству за его непрерывные усилия. |
| Information gathered by UNAMID during its mission to Korma on 29 September 2009 indicates that 13 civilians were killed in the clashes and approximately 31,000 displaced to nearby villages. | В соответствии с информацией, собранной ЮНАМИД в ходе поездки в Корму 29 сентября 2009 года, во время этих столкновений были убиты 13 гражданских лиц и примерно 31000 человек перебрались в соседние деревни. |
| Many of these reprisals were targeted at those villages perceived to have supported RDF or FARDC in their attacks on FDLR bases. | Такие акты возмездия были направлены в большинстве своем на те деревни, которые оказывали отрядам РСО или подразделениям ВСДРК поддержку в совершении нападений на базы ДСОР. |
| In addition, Zaraguinas are increasingly attacking villages in retaliation for the activities of self-defence groups, killing children and youth suspected of being part of militias. | Кроме того «зарагина» все чаще нападают на деревни, пытаясь отомстить за действия групп самообороны, убивая детей и молодых людей, подозреваемых в том, что они входят в состав ополченских групп. |
| As a consequence, women who marry men from other villages than their own may have to relinquish their lot of land or pay a fine. | Поэтому женщины, выходящие замуж за мужчин из другой деревни, а не из своей собственной, могут быть вынуждены бросить свой земельный участок или заплатить штраф. |
| The armed forces bombed four villages, indiscriminately shooting at civilians and displacing the entire population of the town, estimated at 60,000. | Вооруженные силы подвергли бомбардировке четыре деревни, открыли беспорядочный огонь по гражданским лицам и переместили все население одного города, где, согласно оценкам, проживали 60000 человек. |
| In Idlib governorate, the army shelled the villages of Ihsim, Ibleen, Ibdita, Kasanfra and Kafar Awid in mid-December. | В мухафазе Идлиб в середине декабря воинские подразделения обстреляли деревни Ихсим, Иблин, Ибдита, Касанфра и Кафар Авид. |
| On 6 March, UNAMID escorted Government officials to Golo and Guldo villages (25 km north-east of Nertiti) to deliver school examination materials. | ЮНАМИД обеспечила 6 марта сопровождение правительственных чиновников в деревни Голо и Гулдо (в 25 км к северо-востоку от Нертити) для доставки школьных экзаменационных материалов. |
| On this mission I visited two villages in the Jordan Valley where structures were threatened with demolition by the IDF. | В ходе этой миссии я посетил две деревни в долине реки Иордан, в которых строения находятся под угрозой сноса со стороны ИСО. |
| The organization pursues a holistic approach called integrated sustainable village development, tackling the interrelated constraints, needs and opportunities of poor villages in a holistic way. | Организация придерживается глобального подхода к проблемам, известного как устойчивое комплексное развитие деревни, в котором на целостной основе учтены взаимосвязанные ограничения, потребности и возможности бедных деревень. |
| Among them was an experimental project to reverse rural flight by establishing agricultural villages and creating an agro-industrial network with the aim of fostering food independence. | В число этих мер входит реализация экспериментального проекта, призванного переломить тенденцию к оттоку населения из деревни в города путем строительства благоустроенных сельских населенных пунктов и создания сети агропромышленных предприятий в целях укрепления продовольственной самообеспеченности. |
| On 11 March, villages in Upper Abkhazia, Georgia, were subjected to heavy shelling from military helicopters entering Georgian airspace from the north. | 11 марта деревни в Верхней Абхазии, Грузия, подверглись сильному обстрелу военными вертолетами, которые вторглись в грузинское военное пространство с севера. |
| Date Buram [villages in Buram area], Southern Darfur | Бурам [деревни в районе Бурама], Южный Дарфур |
| Over the first three days of September 2006 the villages of Geweghina, Amoodh al-Akhdar, Tabaldiyah, Ligedeiba and Tirtish were also attacked and destroyed. | В течение первых трех дней сентября 2006 года также подверглись нападению и были уничтожены деревни Гевегина, Амуд Аль-Ахдар, Табалдия, Лигдейба и Тиртиш. |
| The attackers possessed heavy weaponry, and swept through the area attacking the villages systematically and forcing the inhabitants to flee. | Нападавшие имели в своем распоряжении тяжелое оружие и совершали периодические нападения на деревни, в результате чего их жители были вынуждены бежать. |
| On 8 December 2006, a force of Sudanese Armed Forces and armed militia attacked the villages. | 8 декабря 2006 года эти деревни были атакованы подразделением Суданских вооруженных сил и вооруженных боевиков. |