For example, the Government of the Federated States of Micronesia developed a plan for building roads to connect three villages in the state of Kosrae. |
Например, правительство Федеративных штатов Микронезии разработало план строительства дорог, которые должны были соединить три деревни в штате Кусаие. |
On 4 September, LRA reportedly attacked Bodo and Nahua villages in Western Equatoria, killing eight and abducting two children, one of whom later escaped. |
Согласно поступившей информации, 4 сентября ЛРА напала на деревни Бодо и Нахуа в Западном Экваториальном штате, убив восьмерых детей и похитив еще двух, одному из которых позднее удалось бежать. |
While Central Gujarat has become a relatively developed area, there are still impoverished local villages and communities that rely solely on farming and other rural projects for income. |
Хотя центральная часть штата Гуджарат является сравнительно развитым районом, в нем до сих пор существуют обнищавшие деревни и общины, которые для получения дохода опираются исключительно на сельскохозяйственную деятельность и различные проекты в сельской местности. |
It is well known that the villages abandoned by extractive industries are the poorest and most polluted. |
Хорошо известно, что деревни, в которых деятельность добывающих компаний прекратилась, являются самыми бедными и самыми загрязненными. |
The RVRP was launched for the families who had to leave their villages in Eastern and South-Eastern regions mainly for security and various other reasons. |
Проект ПВДВ был начат в интересах семей, которые были вынуждены покинуть свои деревни в восточном и юго-восточном регионах главным образом из-за проблем с безопасностью и в силу других различных причин. |
One of the major concerns that have arisen is the increasing number of young women who have left their villages in search of better economic opportunities in urban centres. |
Одной из главных забот государства стал рост числа молодых женщин, которые покидают свои деревни в поисках лучших экономических возможностей в городах. |
The Ministry of Health is implementing the "Healthy villages" programme, which is aimed at local community development in Jordan's poorest and most disadvantaged regions. |
Министерство здравоохранения осуществляет программу «Здоровые деревни», которая направлена на развитие местных общин в самых бедных и наиболее ущемленных регионах Иордании. |
Kara militias have also launched attacks, especially in Birao, targeting UFDR and FACA, and also burning villages. |
Милиция кара также предприняла нападения, особенно в Бирао, целями которых были СДСЕ и ЦАВС, а также сжигает деревни. |
Upon return to their villages, they faced multiple challenges, such as the absence of clean water, health care and education. |
По возвращении в свои деревни они столкнулись с многочисленными проблемами, такими как отсутствие чистой питьевой воды, медицинского обеспечения и возможности получить образование. |
The majority of the formerly 1.8 million internally displaced persons have returned to their villages and the Representative expressed his appreciation to the Government for its continued efforts. |
Большая часть из 1,8 млн. бывших внутренне перемещенных лиц возвратились в свои деревни, и Представитель выразил свою признательность правительству за его непрерывные усилия. |
Information gathered by UNAMID during its mission to Korma on 29 September 2009 indicates that 13 civilians were killed in the clashes and approximately 31,000 displaced to nearby villages. |
В соответствии с информацией, собранной ЮНАМИД в ходе поездки в Корму 29 сентября 2009 года, во время этих столкновений были убиты 13 гражданских лиц и примерно 31000 человек перебрались в соседние деревни. |
Many of these reprisals were targeted at those villages perceived to have supported RDF or FARDC in their attacks on FDLR bases. |
Такие акты возмездия были направлены в большинстве своем на те деревни, которые оказывали отрядам РСО или подразделениям ВСДРК поддержку в совершении нападений на базы ДСОР. |
In addition, Zaraguinas are increasingly attacking villages in retaliation for the activities of self-defence groups, killing children and youth suspected of being part of militias. |
Кроме того «зарагина» все чаще нападают на деревни, пытаясь отомстить за действия групп самообороны, убивая детей и молодых людей, подозреваемых в том, что они входят в состав ополченских групп. |
As a consequence, women who marry men from other villages than their own may have to relinquish their lot of land or pay a fine. |
Поэтому женщины, выходящие замуж за мужчин из другой деревни, а не из своей собственной, могут быть вынуждены бросить свой земельный участок или заплатить штраф. |
The armed forces bombed four villages, indiscriminately shooting at civilians and displacing the entire population of the town, estimated at 60,000. |
Вооруженные силы подвергли бомбардировке четыре деревни, открыли беспорядочный огонь по гражданским лицам и переместили все население одного города, где, согласно оценкам, проживали 60000 человек. |
In Idlib governorate, the army shelled the villages of Ihsim, Ibleen, Ibdita, Kasanfra and Kafar Awid in mid-December. |
В мухафазе Идлиб в середине декабря воинские подразделения обстреляли деревни Ихсим, Иблин, Ибдита, Касанфра и Кафар Авид. |
On 6 March, UNAMID escorted Government officials to Golo and Guldo villages (25 km north-east of Nertiti) to deliver school examination materials. |
ЮНАМИД обеспечила 6 марта сопровождение правительственных чиновников в деревни Голо и Гулдо (в 25 км к северо-востоку от Нертити) для доставки школьных экзаменационных материалов. |
On this mission I visited two villages in the Jordan Valley where structures were threatened with demolition by the IDF. |
В ходе этой миссии я посетил две деревни в долине реки Иордан, в которых строения находятся под угрозой сноса со стороны ИСО. |
The organization pursues a holistic approach called integrated sustainable village development, tackling the interrelated constraints, needs and opportunities of poor villages in a holistic way. |
Организация придерживается глобального подхода к проблемам, известного как устойчивое комплексное развитие деревни, в котором на целостной основе учтены взаимосвязанные ограничения, потребности и возможности бедных деревень. |
Among them was an experimental project to reverse rural flight by establishing agricultural villages and creating an agro-industrial network with the aim of fostering food independence. |
В число этих мер входит реализация экспериментального проекта, призванного переломить тенденцию к оттоку населения из деревни в города путем строительства благоустроенных сельских населенных пунктов и создания сети агропромышленных предприятий в целях укрепления продовольственной самообеспеченности. |
On 11 March, villages in Upper Abkhazia, Georgia, were subjected to heavy shelling from military helicopters entering Georgian airspace from the north. |
11 марта деревни в Верхней Абхазии, Грузия, подверглись сильному обстрелу военными вертолетами, которые вторглись в грузинское военное пространство с севера. |
Date Buram [villages in Buram area], Southern Darfur |
Бурам [деревни в районе Бурама], Южный Дарфур |
Over the first three days of September 2006 the villages of Geweghina, Amoodh al-Akhdar, Tabaldiyah, Ligedeiba and Tirtish were also attacked and destroyed. |
В течение первых трех дней сентября 2006 года также подверглись нападению и были уничтожены деревни Гевегина, Амуд Аль-Ахдар, Табалдия, Лигдейба и Тиртиш. |
The attackers possessed heavy weaponry, and swept through the area attacking the villages systematically and forcing the inhabitants to flee. |
Нападавшие имели в своем распоряжении тяжелое оружие и совершали периодические нападения на деревни, в результате чего их жители были вынуждены бежать. |
On 8 December 2006, a force of Sudanese Armed Forces and armed militia attacked the villages. |
8 декабря 2006 года эти деревни были атакованы подразделением Суданских вооруженных сил и вооруженных боевиков. |