| In many cases, mass arrests of men followed Serb military offensives against Albanian villages. | Во многих случаях массовые аресты мужчин следовали за нападением сербской армии на албанские деревни. |
| Following military offensives, villages with predominantly Albanian populations were systematically burnt down by Serb troops. | После наступления сербских войск деревни, заселенные в основном албанцами, систематически сжигались. |
| In many cases interviewees observed from hiding places in the hills Serb troops entering villages and setting houses on fire. | Во многих случаях опрашиваемые наблюдали из укрытий в горах, как в их деревни входили сербские войска и сжигали дома. |
| Some testimonies describe whole villages being rounded up by police, army or paramilitary forces. | В некоторых показаниях отмечается, что полицейские, солдаты или члены военизированных групп окружали целые деревни. |
| In Rutshuru, MONUC investigated attacks on villages near the Ugandan border area that led to civilian deaths. | В Рутшуру Миссия расследовала нападения на деревни вблизи пограничного района с Угандой, в результате которых погибли мирные граждане. |
| UNHCR estimates that up to 50,000 people have returned to their original villages, including 2,000 internally displaced persons from Montenegro. | По оценкам УВКБ, в свои родные деревни вернулось около 50000 человек, включая 2000 перемещенных внутри страны лиц из Черногории. |
| A trickle of several refugee families from northern Albania have returned to Kosovo's western frontier villages. | Несколько семей беженцев возвратились из северных районов Албании в деревни, расположенные у западной границы Косово. |
| The outlying villages of Lushangi and Chandago were burned. | Окрестные деревни Лусанги и Чандаго были сожжены. |
| Convoys from Pec will deliver assistance to nearby villages and remote areas in Decane and Klina. | Автоколоннами из Печа помощь будет доставлена в близлежащие деревни и удаленные районы Дегане и Клины. |
| Hundreds of civilians are reported dead and the villages of the Gali region levelled to earth. | По сообщениям, сотни мирных жителей были убиты, а деревни Гальского района разрушены до основания. |
| In the border areas close to Albania, many villages and hamlets have been targeted. | В пограничных районах, близких к Албании, целями были многие деревни и хутора. |
| They also have taken hostage entire families, often even entire villages. | В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни. |
| Many villages have been destroyed by shelling and burning following operations conducted by federal and Serbian government forces. | После операций, проведенных союзными и сербскими правительственными силами, многие деревни были уничтожены артиллерией и сожжены. |
| Since the military withdrawal on 27 October, thousands of displaced persons have returned to their villages. | После ухода военных 27 октября тысячи перемещенных лиц вернулись в свои родные деревни. |
| There were still, however, a number of villages that remained deserted. | Однако по-прежнему есть такие деревни, в которые жители пока не вернулись. |
| Information available to me from reliable sources covered only villages - not cities - in western and central Kosovo. | Предоставленные мне из надежных источников данные охватывают только деревни (но не города) в западной и центральной части Косово. |
| Whole villages (Shambuko), residential quarters, a church, food storage facilities and warehouses were destroyed. | Целые деревни (Шамбуко), жилые кварталы, церковь, склады продовольствия и хранилища были уничтожены. |
| His mission visited three villages in the hope that first-hand experience would make it easier to frame the debate. | Члены миссии посетила три деревни, полагая, что собственные наблюдения помогут легче построить дискуссию. |
| The fighting caused the displacement of families to Baidoa and the surrounding villages. | Бои привели к переезду ряда семей в Байдоа и близлежащие деревни. |
| They used leaflets and bulletins to urge civilians to leave their homes and villages. | Они использовали брошюры и бюллетени, в которых содержался настоятельный призыв к гражданскому населению покинуть свои дома и деревни. |
| In these areas, the civilian population was exterminated en masse, villages were burned and national cultural monuments were destroyed and obliterated. | На этих землях в массовом порядке было истреблено мирное население, сожжены деревни, разрушены и уничтожены национальные памятники культуры. |
| Small-scale incidents persist, involving pillaging of villages and highway ambushes by armed elements of both UNITA and the Government. | Продолжаются мелкие инциденты, связанные с тем, что вооруженные элементы как УНИТА, так и правительства грабят деревни и устраивают засады на дорогах. |
| Another important focus of attention has been the return of refugees to villages in the zone of separation. | Другим важным аспектом является наблюдение за возвращением беженцев в деревни в зоне разъединения. |
| In addition, whole villages had to be moved in order to make room for the military manoeuvres. | Кроме того, чтобы освободить место для военных учений, пришлось переселить целые деревни. |
| Any villages or houses that failed to move would be burnt down. | Все деревни или дома, жители которых отказались переселиться, должны были быть сожжены. |