Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревни

Примеры в контексте "Villages - Деревни"

Примеры: Villages - Деревни
From archeaological sights to wonderful little taverns in picturesque villages where you will relish delicious traditional cuisine, the organized tours is a wonderful choice for the travelers who seek the little extra in their vacations. С археологические места до великолепные маленькие таверны, которые находятся в живописные деревни, где вы можете наслаждаться вкусными местными блюдами. Организованные туры самый лучшый выбор для тех которые желают кое что дополнительное в своих каникулах.
In the 20th century, a lot of Agrafiotes left their villages and settled in the major metropolitan cities in Greece as well as in the United States, Canada, Australia and Germany, seeking an escape from the abject poverty and lack of opportunities in the area. В ХХ веке многие аграфиоты покинули свои деревни и поселились в крупных городах Греции, а также в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии и Германии, стремясь вырваться из крайней нищеты, которая когда-то была бичом этой местности.
Because of this, and because of its rapid growth in recent years, it does not have the same traditional wooden architecture as most other towns in Lofoten, and may thus not be as picturesque as its neighbouring fishing villages. По этим причинам, а также из-за быстрого развития в последнее время, в нём нет традиционной деревянной архитектуры, как в остальных городах Лофотена, и он не является таким живописным городом, как соседние рыбацкие деревни.
The landslide created huge waves in the Vajont reservoir, which partially flooded the villages of Erto e Casso and swept over the dam, completely wiping out the towns in the valley below it: Longarone, Pirago, Rivalta, Villanova and Faè. Обрушившийся горный массив вызвал в водохранилище Вайонт огромные волны, в результате которых частично были затоплены деревни коммуны Эрто-э-Кассо, а также полностью уничтожены города, расположенные в долине ниже: Лонгароне, Пираго, Ривальта, Вилланова и Фае.
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana, reunited with their parents, and then taken with their parents back to their villages to rebuild their economic well-being so that they become slave-proof - absolutely unenslaveable. Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане, воссоединились со своими родителями, и затем их вместе с родителями вернули в их деревни, чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие и таким образом стать защищенными от рабовладельцев, абсолютно недоступными для порабощения.
At the same time, according to statistics of the Peace and Resettlement Administration from September 1992, there were in the area, at that time, 91 displaced camps ("peace villages") with a total population of 167,265. Кроме того, по данным Управления по вопросам мира и переселения за сентябрь 1992 года, в этом районе насчитывался 91 лагерь для перемещенных лиц ("деревни мира"), в которых размещалось в общей сложности 167265 человек.
(c) Attack, or bombardment, by whatever means, of undefended towns, villages, dwellings or buildings; с) нападение на незащищенные города, деревни, жилища или здания, либо их обстрел с применением каких бы то ни было средств,
K-REP in Kenya sends credit officers into villages to familiarize themselves with potential clients who in turn can help them organize client groups for a group lending scheme. The Grameen Bank in Bangladesh sends its staff door-to-door. В Кении учреждение "К-РЕР" направляет сотрудников, занимающихся кредитами, в деревни для знакомства с потенциальными клиентами, которые в свою очередь могут помочь им организовать группы клиентов для программ группового кредитования. "Грэмин бэнк" в Бангладеш направляет своих сотрудников совершать обходы населения.
For example, on 1 January 1996 the villages of Lower Darman and Upper Darman, situated on the lower Zab river in the Sheik Bazani area, were reportedly bombed by helicopters based in Kirkuk and by tanks and armoured battalions of the 8th Division. Например, 1 января 1996 года деревни Нижний Дарман и Верхний Дарман, расположенные в нижнем течении реки Заб, район Шейк-Базани, согласно сообщениям, были подвергнуты бомбардировке с вертолетов, базирующихся в Киркуке, с применением танков и бронетанковыми батальонами 8-й дивизии.
This is a blatant challenge of the Dayton Peace Agreement, which grant the right of civilians in Bosnia to return to their villages and the homes they owned before the war, despite the presence of some 50,000 soldiers belonging to the Implementation Force (IFOR). Такие действия являются грубым нарушением Дейтонского мирного соглашения, в соответствии с которым гражданскому населению в Боснии предоставляется право на возвращение в свои деревни и принадлежавшие им до войны дома, - нарушением, совершенным несмотря на присутствие около 50000 военнослужащих Сил по выполнению Соглашения (СВС).
In the town of Podujevo, Serb troops evicted Albanians from their homes at gunpoint, while a significant number of villages with predominantly Albanian populations Bradas, Donja Dubnica, Donja Pakastica, Hrtica, Majance, etc. В Подуево сербские силы выселяли албанцев из их домов под угрозой оружия, при этом многие деревни, в которых в основном проживали албанцы Брадас, Доня Дубница, Доня Пакаштица, Хртица, Маянце и т.д.
A number of small villages in the locality of Shawa, including Sigilli, Kobi, Khayma, Ahmed Al Tayyeb, Arba'a Buyut and Amm Balila, were attacked, causing the displacement of some 750 people, according to some of the survivors. Нападениям подвергся ряд небольших деревень в округе Шава, включая Сигилли, Коби, Хайма, Ахмед-аль-Тайиб, Арба-Буют, Амм-Балила, в результате чего, по словам некоторых оставшихся в живых лиц, эти деревни покинули около 750 человек.
Ownership of the village of Ban Romklao on the border of Phitsanulok Province and three small border villages on the edge of Uttaradit Province was left unclear. В ней оставалась неясной принадлежность деревни Бан Ромклао на границе тайской провинции Питсанулок, а также трех пограничных деревень в провинции Уттарадит.
Between September and December 1994, 25 resettlement operations were carried out, assisted by UNOSOM, United Nations agencies and non-governmental organizations, in which a total of 14,211 internally displaced persons were returned to their villages of origin in 12 regions of the country. В период с сентября по декабрь 1994 года при содействии ЮНОСОМ, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО было осуществлено 25 операций по расселению, в ходе которых в общей сложности в свои родные деревни в 12 регионах страны вернулись 14211 перемещенных внутри страны лиц.
However, the aggressor had continued its policy of ethnic cleansing by preventing released persons from returning to their homes or villages of origin, by threatening their security, by pressuring them to emigrate to Croatia and by using force to move them there. Вместе с тем агрессор продолжал свою политику этнических чисток, запрещая, в частности, освобожденным вернуться в свои дома или родные деревни, угрожая их безопасности, вынуждая их выехать в Хорватию или же доставляя их туда насильственным образом.
During September Yugoslav forces continued to pound villages to stamp out any traces of resistance, the burning of houses continued in the area south of Prizren and military operations commenced in the area of Orahovac with a starting line at Zrze-Orahovac and moving west. В течение сентября югославские войска продолжали обстреливать деревни, с тем чтобы ликвидировать последние очаги сопротивления; в районе к югу от Призрена продолжались поджоги домов; в районе Ораховаца, с исходного рубежа Зрзе-Ораховац и к западу от него, начались военные операции.
These villages are brought together in a formal structure and share a number of services - marketing, production-related services, and financial and other support - which it would be difficult for them to access individually. Эти деревни объединяются в официальную структуру и совместно используют ряд служб - службы маркетинга, службы производственного назначения, а также службы финансовой и иной поддержки, - которые в индивидуальном порядке были бы для них практически недоступны.
A UNESCO project entitled "Solar villages in Africa" aimed to demonstrate and enhance the use by rural communities of low-cost eco-technologies for power generation and local production of construction materials; and to involve an increasing number of women in using eco-technologies to meet their domestic needs. Осуществляемый ЮНЕСКО проект Солнечные деревни в Африке преследовал цель демонстрации и пропаганды возможностей использования дешевых экотехнологий для выработки электроэнергии и налаживании местного производства строительных материалов в сельских общинах; и обеспечения более широкого участия женщин в использовании экотехнологий для удовлетворения их потребностей, связанных с ведением домашнего хозяйства.
Reliable reports continue to indicate that public services including electricity and water supplies are being denied to certain Croatian Serb villages, such as Knezevici and Zecevo in the former Sector South and Cremusnica in former Sector North. Из продолжающих поступать достоверных сообщений явствует, что некоторые деревни, в которых проживают хорватские сербы, в частности Кнежевицы и Зечево в бывшем секторе "Юг" и Чремушница в бывшем секторе "Север", лишены доступа к таким коммунальным услугам, как электро- и водоснабжение.
Many of the displaced now go regularly to the villages to inspect their destroyed homes and to tend their gardens, but most return to Priboj in the evening because of security concerns or simply because their houses are uninhabitable. Многие из перемещенных лиц теперь регулярно навещают свои деревни, следя за состоянием принадлежащих им разрушенных домов и занимаясь работой на приусадебных участках, однако большинство из них по вечерам возвращается в Прибой, не чувствуя себя в безопасности или просто потому, что дома не пригодны для обитания.
Most of the refugees were not fleeing Kosovo for foreign countries, and in fact, those who had fled their villages were now beginning to return, and there was fortunately no indication that Serbs had been resettled there. Большинство беженцев остаются в Косово и не стремятся уйти в другие страны, а фактически начинают возвращаться в покинутые ими деревни, и, к счастью, нет никаких свидетельств того, что там поселились сербы.
Reports indicate that indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government aircraft and rockets fired from gunships at civilians gathered around airstrips awaiting the distribution of relief or fleeing their villages after the outbreak of fighting between government troops and rebels, have continued. Сообщения свидетельствуют о продолжении неизбирательных и преднамеренных бомбардировок и ракетных обстрелов правительственными военно-воздушными силами мирного населения, собирающегося в районах расположения взлетно-посадочных полос в ожидании распределения чрезвычайной помощи или покидающего свои деревни с началом военных действий между правительственными войсками и повстанцами.
Four villages in the Cobly area (Taparga, Nouangou, Namontchaga and Sinnu) are receiving support for their reforestation activities and obtaining working capital for activities of a lucrative nature. В районе Кобли четыре деревни (Тапарга, Нуангу, Намончага и Синну) получают помощь в деятельности по возмещению кредитов, и им предоставляются оборотные средства для целей доходоприносящей деятельности.
Other Taliban officials had previously stated that the United Front had provoked the confrontation on 1 July by shelling the villages of Shekar Darra and Gol Darra, 25 kilometres to the north of Kabul, as well as Darra-e-Souf and Baghlan province, the previous day. Другие официальные лица «Талибана» ранее заявляли, что силы Объединенного фронта 1 июля спровоцировали конфронтацию, обстреляв деревни Шекар-Дарра и Гол-Дарра в 25 км к северу от Кабула, а днем раньше - в Дарайм-Суфе и провинции Баглан.
Four agricultural seasons have been lost, over 70,000 hectares of arable land have become uncultivable, and a large number of Ethiopians are unable to return to their villages in the border areas due to the presence of unexploded ordnance and mines. Потеряно четыре сельскохозяйственных сезона, более 70000 га земельных угодий не могут быть подвергнуты обработке, а большое число эфиопов не могут вернуться в свои деревни, расположенные в приграничных районах, из-за наличия там неразорвавшихся боеприпасов и мин.