They were relocated in other villages set up specifically for them and had replacement churches newly built for them in the new areas. |
Они были переселены в другие специально построенные деревни, и для них были возведены новые церкви в местах переселения. |
At present some 100,000 internally displaced persons are still regrouped in sites for fear of persecution upon return to their villages. |
В настоящее время около 100000 лиц, перемещенных внутри страны, по-прежнему сконцентрированы в некоторых районах, находясь там из опасения преследований в случае возвращения в свои деревни. |
As a result of these undertakings, nowadays people can travel by car from villages to towns and between towns in all seasons in the delta areas. |
Благодаря этому строительству жители указанных районов теперь могут в любое время года совершать поездки на автомобиле в разные города и деревни. |
On 2 and 3 February 1994, Abkhaz forces used heavy artillery and tanks to mount an attack against villages in the Gali region. |
2 и 3 февраля 1994 года абхазские силы при поддержке тяжелой артиллерии и танков совершили нападения на деревни Галийского района. |
The villages are here, here and here. |
Деревни здесь, здесь и здесь. |
Mungli the fisherwoman begs nowadays in distant villages |
Мунгпи, все рыбаки уходят в дальние деревни. |
I mean, he basically adopted a scorched-earth policy, set fire to his own villages to cut off the Romans from needed supplies. |
Он использовал тактику выжженной земли, сжигал собственные деревни, чтобы отсечь римлян от необходимых припасов. |
In the western Bekaa, the shelling was directed at the villages of Mashgara, Maidoun, Ain Tineh, Sohmor, Yohmor and Zallaya. |
В западной части долины Бекаа обстрелу подверглись деревни Машгара, Майдун, Айн Тина, Сомор, Йомор и Залайя. |
The villages of Tibnin, Kfar Tibnit, Zawtar, Maifadoun, Zifta, Aba, Doueir, Froun, Ghandouriye and Shoukine were also shelled. |
Кроме того, обстрелу были подвергнуты деревни Тибнин, Кфар Тибнит, Завтар, Майфадун, Зифта, Аба, Дуэйр, Фрун, Гандурия и Шукин. |
Jibchit, Qaaqaaiyet al-Jisr, Braachit, Majdal Silm, Soultaniye, Haddatha, Aita al-Jabal, Qana and other villages were shelled by field artillery. |
Полевой артиллерией были обстреляны Джибшит, Какайят-эль-Джиср, Брашит, Мадждал-Силм, Султания, Хаддаса, Айта-эль-Джебель, Кана и другие деревни. |
The town of Nabatiye was specially targeted, as were the villages of Habbouch, Ghassaniye, Ansar, Maifadoun and Charqiye. |
Особенно сильному обстрелу подверглись город Набатия и деревни Хаббуш, Гассания, Ансар, Майфадун и Шаркия. |
He was a militia leader, committed atrocities, wiped out villages, including where Anton and Dimitri lived. |
Он был лидером ополчения, которые совершали зверства, уничтожали деревни, включая и ту, где жили Антон и Дмитрий. |
Smaller villages were razed to the ground and their civilian population, in most cases women and children, was forcibly taken to GOS controlled areas in southern Kordofan. |
Мелкие деревни были стерты с лица земли, а их гражданское население, в большинстве случаев женщины и дети, было насильственно перемещено в южные районы Кордофана, находящиеся под контролем правительства. |
Among the victims were individuals, families and even entire villages considered guilty by association and consequently subjected to a policy of extended punishment. |
В число жертв входили отдельные лица, семьи и даже целые деревни, которые считались причастными к повстанческому движению, в связи с чем против них проводилась политика применения карательных мер. |
Social reconstruction: Operational activities for development have continued to focus on the provision of basic social services and on the return and reintegration of displaced persons to their villages of origin. |
Восстановление социальной сферы: оперативная деятельность в целях развития была по-прежнему сосредоточена на оказании основных социальных услуг и обеспечении возвращения перемещенных лиц в свои деревни и их реинтеграции. |
Regular attacks on villages in this area have led to an increase of internally displaced persons along the Port Loko-Lungi axis. |
Вследствие регулярных нападений на деревни в этом районе увеличилось число перемещенных внутри страны лиц по оси Порт-Локо - Лунги. |
Later, IDPs decided to return to their villages in search of food, not available in Glogovac. |
Позднее ЛПС, пытавшиеся достать продовольствие, не имевшееся в Глоговаце, решили вернуться в свои деревни. |
The five above-named persons, residents of Kun Sai and Wan Mai, were allegedly forced to leave their villages on 10 February 1996. |
Пятерых вышеперечисленных лиц - жителей деревень Кун Сай и Ван Май - 10 февраля 1996 года принудили, как утверждается, покинуть свои деревни. |
With the support of some 30 non-governmental organizations and bilateral programmes, approximately 17,000 families received help in resettling in their villages of origin during 1995. |
При поддержке примерно 30 неправительственных организаций и двусторонних программ около 17000 семей получили в течение 1995 года помощь в плане переселения в свои родные деревни. |
They had begun to return in 1993, and many people had gone back to their villages of origin. |
С 1993 года был начат обратный процесс, и многие перемещенные лица возвратились в свои родные деревни. |
As at 24 November, UNHCR estimates that some 75,000 displaced persons have gone back to their villages in hard-hit central and western Kosovo. |
По оценкам УВКБ, по состоянию на 24 ноября порядка 75000 перемещенных внутри страны лиц вернулись в свои деревни в наиболее пострадавших центральных и западных районах Косово. |
Many of them have returned to their villages to find their homes reduced to rubble. |
Многие из них, возвратившись в свои деревни, увидели, что их дома полностью разрушены. |
In many villages, members of Kosovo Albanian paramilitary units returned with the villagers - often their own family members - and acted as protectors. |
Во многие деревни члены военизированных формирований косовских албанцев вернулись вместе с жителями деревень - часто членами их семей - и выполняли роль их защитников. |
Many others are living in desperate conditions as entire villages have been destroyed, livestock slaughtered and fields burned. |
Многие другие проживают в ужасающих условиях, поскольку целые деревни стерты с лица земли, домашний скот уничтожен, а поля сожжены. |
∙ 6-9 February, villages in Zalambessa and environs; |
6-9 февраля, деревни в Заламбессе и окрестностях; |