Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревни

Примеры в контексте "Villages - Деревни"

Примеры: Villages - Деревни
A total of 83 access roads have been planned, covering 264 villages, of which 48 access roads have been completed, 24 are under construction and 11 are in planning. Планируется построить 83 подъездные дороги, сеть которых охватит 264 деревни; из этих подъездных дорог 48 дорог уже построены, 24 находятся в стадии строительства, а 11 - в стадии планирования.
He began in the Danube region, where he met with international and local representatives, and continued on to Western Slavonia, where he spoke with people who had recently returned from the Danube region to the villages of Dragovic and Kusonje. Он начал с Дунайского района, где встретился с международными и местными представителями, а затем направился в Западную Славонию, где беседовал с теми, кто недавно вернулся из Дунайского района в деревни Драговиц и Кусонье.
A first draft of the Constitution of Tokelau that was presented to the National Assembly in 1997 and subsequently referred back to the villages and the relevant subcommittees of Tokelau's Special Constitutional Committee for refinement has not yet been presented for a second time. Первый проект конституции Токелау, который был представлен Национальной ассамблее в 1997 году и который позднее был направлен в деревни и соответствующие подкомитеты Специального конституционного комитета Токелау для доработки, во второй раз пока не представлялся.
Similarly, on the border with Sierra Leone, armed men continued to cross over from Liberia, some of them said to be engaging in extensive looting and harassment in villages inside Sierra Leone. Аналогичным образом, на границе со Сьерра-Леоне вооруженные люди продолжают переходить границу с территории Либерии, и некоторые из них, согласно сообщениям, участвуют в широко распространенных грабежах и нападениях на деревни в пределах территории Сьерра-Леоне.
In Takhar province, local commanders have prevented the return of Pashtun families to their villages, while in the north of Kunduz province, Pashtuns have been prevented from cultivating their lands, threatening their forced displacement. В провинции Тахар местные командиры препятствуют возвращению пуштунских семей в свои деревни, в то время как на севере провинции Кундуз пуштунам не позволяют возделывать их земли, угрожая насильственным выселением.
(a) During the February 2008 attacks on Silea and Abu Surug villages, the main school in Silea was reportedly looted by both SAF and Government-backed militias; а) во время нападений на деревни Силеа и Абу-Суруг в феврале 2008 года главная школа Силеа, согласно сообщениям, была разграблена СВС и поддерживаемыми правительством вооруженными формированиями;
In 2005, a report by the Indian People's Tribunal on Environment and Human Rights found that 11,000 families in Madhya Pradesh, 1,500 families in Maharashtra and 200 families in Gujarat were still to be rehabilitated, although their villages had already been submerged. В 2005 году в докладе Индийского народного трибунала по экологическим правам и правам человека констатировалось, что 11000 семей в Мадхья-Прадеше, 1500 семей в Махараштре и 200 семей в Гуджарате все еще нуждаются в расселении, хотя их деревни уже затоплены.
In Northern and Southern Darfur, a series of clashes between members of the Birgid and the Zaghawa tribes resulted in the deaths of over 30 civilians, including women and children, and forced an unknown number of civilians to flee their villages and cultivated farmlands. В Северном и Южном Дарфуре в результате ряда столкновений между племенами биргид и загава погибли более 30 мирных жителей, в том числе женщины и дети и, кроме того, неизвестное число мирных жителей были вынуждены покинуть свои деревни и сельскохозяйственные угодья.
The reports focused on executions of civilians accused of being insurgents or of providing aid to insurgents, of civilians in one village as retaliation for attacks on the Tatmadaw in another area, of whole families or even entire villages that resisted relocation. В сообщениях говорилось, в основном, о казнях гражданских лиц, обвиненных в мятеже или в пособничестве мятежникам, казнях мирных жителей одной деревни в качестве возмездия за нападение на военных (татмадав) в другом районе, целых семей или даже целых деревень, противодействовавших переселению.
UNTAES also facilitated the return of two Croat displaced persons to their villages in the region. On 13 October, UNTAES conducted a visit by 20 refugees living in Hungary to their village of Kopacevo in the Baranja. ВАООНВС также способствовала возвращению в свои деревни, расположенные в этом районе, двух перемещенных лиц хорватской национальности. 13 октября ВАООНВС организовала посещение 20 беженцами, проживающими в Венгрии, своей деревни Копачево в Баранье.
(a) Civilians face daily threats to their lives and property in situations of armed conflict, high levels of lawlessness (especially attacks on villages by bandits), or similar heightened insecurity; and а) гражданские лица ежедневно сталкиваются с угрозой их жизни и собственности в ситуациях вооруженного конфликта, высокой степени беззакония (особенно нападений на деревни бандитов) или подобной ситуации отсутствия безопасности; и
The Congo had engaged in the FAO Special Programme for Food Security and was in the process of implementing its own national food security programme for the period from 2008 to 2012, which included launching a "new villages" project to create model farming communities. Конго принимает участие в Специальной программе ФАО по продовольственной безопасности и осуществляет свою собственную национальную программу обеспечения продовольственной безопасности, рассчитанную на 2008 - 2012 годы, которая включает проект "новые деревни", нацеленный на создание образцовых фермерских общин.
Moreover, in addition to the blanket closure of the West Bank, the occupying Power has declared the villages of Bil'in and Ni'lin as so-called "closed military zones" and has declared that they will remain closed zones for a period of six months. Следует также отметить, что помимо полного закрытия Западного берега оккупирующая держава объявила деревни Бильин и Нильин «закрытыми военными зонами» и заявила, что они будут оставаться закрытыми зонами в течение шестимесячного периода.
For instance, in 2006 alone, more than 10 million square metres were cleared and approximately 5 million square metres surveyed, allowing for an additional 83 villages, inhabited by a total of approximately 335,000 people, to be declared free of landmines. Например, только за 2006 год было разминировано более 10 млн. квадратных метров и более 5 млн. квадратных метров было обследовано, что позволило объявить избавленными от мин еще 83 деревни, населяемые в общей сложности приблизительно 335000 жителей.
Attacks on villages around Jebel Moon area on 29 October 2006 and the failure of the Sudanese Armed Forces to prevent the attack or protect the population during the attacks. нападения на деревни в районе Джебел Муна 29 октября 2006 года и непринятие вооруженными силами Судана мер по предотвращению этих нападений или защите населения во время нападений;
(b) The attacks by military forces on villages in Karen State and other ethnic States in Myanmar, leading to extensive forced displacements and serious violations of the human rights of the affected populations; Ь) нападениями вооруженных сил на деревни в области Кая и других национальных областях в Мьянме, которые привели к массовым принудительным перемещениям и серьезным нарушениям прав человека пострадавшего населения;
In Western Darfur, attacks on villages, violence in camps for internally displaced persons, the presence of Chadian armed groups and unabated harassment of populations at the hands of militias have led to further displacement of civilians, including of returnees. В Западном Дарфуре нападения на деревни, насилие в лагерях для вынужденных переселенцев, присутствие чадских вооруженных групп, а также не прекращающиеся преследования населения ополченцами привели к появлению новых масс вынужденных переселенцев из числа гражданского населения, включая возвращенцев.
(b) Remote-sensing products could be used to create an area frame consisting of a digitized data layer divided into land cover or land use data layers, such as cropland, pastureland, forests, built-up areas, villages and other agreed upon classifications; Ь) можно использовать результаты дистанционного зондирования для создания территориальных рамок, состоящих из пласта цифровых данных с разбивкой на пласты данных, например по типу освоения земель или землепользования - возделываемые угодья, пастбища, лесные земли, районы застройки, деревни и другие согласованные классификации;
However, social discrimination against people affected by leprosy and their families was still being witnessed by medical staff and the general public, especially in areas surrounding villages historically related to the disease; Однако медицинский персонал и широкое население по-прежнему становятся свидетелями социальной дискриминации в отношении больных проказой и членов их семей, особенно в районах, окружающих деревни, которые исторически ассоциировались с этим заболеванием;
Deeply concerned also about the problem of millions of anti-personnel land-mines and unexploded ordnance in Afghanistan which continue to prevent many Afghan refugees from returning to their villages and working in their fields, and disturbed by reports of new mines being laid, будучи глубоко обеспокоена также проблемой миллионов противопехотных наземных мин и неразорвавшихся снарядов в Афганистане, наличие которой по-прежнему препятствует возвращению многих афганских беженцев в свои деревни и проведению ими полевых работ, и будучи встревожена сообщениями об установке новых мин,
(e) Enhance public understanding of the work of the General Fono's Special Constitution Committee, ongoing since 1995, to advance the goal of self-government, reflecting the political reality that the villages are the grantors of the powers of the national authority; ё) улучшение понимания со стороны общественности работы специального конституционного комитета Генерального фоно, ведущейся с 1995 года в направлении достижения самоопределения, с учетом политической реалии, выражающейся в том, что деревни предоставляют полномочия национальной администрации;
(e) On 15 May 2006, interviews by United Nations staff of people displaced after Janjaweed attacks on villages near Kutum, Northern Darfur, confirmed that there were many armed child soldiers among the Janjaweed militiamen who attacked them; е) 15 мая 2006 года опрошенные сотрудниками Организации Объединенных Наций лица, перемещенные в результате нападений формирований «Джанджавид» на деревни близ Кутума, Северный Дарфур, подтвердили, что среди напавших на них бойцов военизированных формирований «Джанджавид» было много вооруженных детей-солдат;
Takes note of the process of closing down of the regroupment camps and exhorts the Government of Burundi to close down all the remaining regroupment camps in order to allow the return of displaced persons to their villages, as and when the situation permits; принимает к сведению процесс ликвидации лагерей для переселенцев и призывает правительство Бурунди ликвидировать все оставшиеся лагеря для переселенцев, с тем чтобы эти лица вернулись в родные деревни, когда это позволит ситуация;
Initially working in 13 townships in Rakhine, Chin and Kachin States, the project has now expanded to an additional 13 townships in those states as well as in Mon and Kayin, covering 1043 villages as of May 2007 Этот проект, первоначально осуществлявшийся в 13 округах в Ракхайнской, Чинской и Качинской областях, теперь был расширен и стал функционировать в 13 округах в этих областях, а также в Монской и Кайинской областях, охватив к маю 2007 года 1043 деревни.
In 2006, CIESIN began providing data management assistance to the Millennium Villages Project. В 2006 году в рамках проекта «Деревни тысячелетия» ЦМИСНЗ начал оказывать помощь в управлении данными.