| The Government established "peace villages" and initiated development projects in the southern states wherein it set up local governments. | Правительство создало в южных штатах, где оно сформировало местные правительства, так называемые "деревни мира" и начало осуществление там проектов развития. |
| And he spent the next decade murdering civilians and torching villages. | И он провёл следующие 10 лет, убивая гражданских и сжигая деревни. |
| A troop of Danes raiding villages in Cornwalum does not go unnoticed. | Войско датчан, опустошающее деревни Корнуолума, не останется незамеченным. |
| Twenty-four villages were "cleansed" in this way in Western Slavonia. | Таким способом было "вычищено" 24 деревни в Западной Славонии. |
| From Angola to Bosnia villages are being destroyed and innocent people are slaughtered in cold blood. | От Анголы до Боснии гибнут деревни и хладнокровно уничтожаются ни в чем не повинные люди. |
| Recently a special fund had been created to assist those blind people who wished to return to their native villages. | Недавно был создан специальный фонд для содействия слепым, желающим вернуться в свои родные деревни. |
| For the first time also, it was not possible to move between the villages. | Впервые стало невозможным попасть из одной деревни в другую. |
| The remaining villages are included in comprehensive plans to construct satellite water systems. | Остальные деревни включены в комплексные планы, предусматривающие сооружение сателлитных систем водоснабжения. |
| All of us will have seen on television images of villages that were destroyed. | Все мы видели по телевидению кадры, показывающие разрушенные деревни. |
| In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages. | В 2004 году в Шри-Ланке после землетрясения в Индийском океане и цунами я восстанавливал мусульманские деревни. |
| Forest-dependent communities are local villages and farms | К числу зависящих от лесов общин относятся местные деревни и фермы |
| Intensified bombardments were reported between 24 and 26 December 1995 in Werkok, Panyagor and surrounding villages. | По сообщениям, в период с 24 по 26 декабря 1995 года интенсивным бомбардировкам подверглись Веркок, Паниагор и окружающие их деревни. |
| Following this incident, about 60 soldiers encircled the neighbouring villages of Bizizi and Kayove in Kanama commune. | После этого инцидента около 60 солдат окружили соседние деревни Бизизи и Кайове в общине Канама. |
| Displaced persons: More than 20,000 families had regained their villages of origin at the end of 1995. | Перемещенные лица: в конце 1995 года в деревни своего первоначального проживания вернулось более 20000 семей. |
| He invited comments on reports of raids on and violence targeted at untouchables and their villages. | Он предлагает прокомментировать сообщения о нападениях на неприкасаемых и их деревни и насильственных действиях по отношению к ним. |
| The towns, villages, dwellings or buildings that the accused attacked were undefended, and were not military objectives. | З. Города, деревни, жилища или здания, которые обвиняемый подверг нападению, были незащищенными и не являлись военными целями. |
| The attack involved many regions, affecting residential areas in the town of Basra itself and villages on its outskirts. | Это нападение охватило многочисленные районы и затронуло жилые кварталы в самом городе Басра и деревни, входящие в этот округ. |
| Séguéla, Bobi and Diarabala are three villages located in the north-west of the Zone of Confidence in Côte d'Ivoire. | Сегела, Боби и Диарабала - три деревни, расположенные в северо-западной части зоны доверия Кот-д'Ивуара. |
| It affected a number of areas, including residential neighbourhoods in Basrah city and its outlying villages. | Объектами нападения были ряд районов, включая жилые районы в городе Басра и находящиеся в окрестностях города деревни. |
| The positive results in the humanitarian field in the report concern, however, only the return of ethnic Albanian civilians to their villages. | Однако в качестве позитивных результатов, достигнутых в гуманитарной области, в докладе отмечены лишь факты возвращения гражданских лиц из числа этнических албанцев в свои деревни. |
| By accompanying Serb technicians to Albanian villages enough confidence was achieved to enable vital repairs to be carried out. | Путем направления сербского технического персонала в албанские деревни доверие было восстановлено в достаточной степени для того, чтобы позволить им осуществить жизненно важные ремонтные операции. |
| Some villages were shelled Four civilians were killed and eight wounded by a grenade in Zlatare. | Некоторые деревни подверглись обстрелу В результате взрыва гранаты в Златаре четыре гражданских лица были убиты и восемь ранены. |
| Certain villages have become refuges for large numbers of IDPs. | Некоторые деревни стали прибежищем для большого числа вынужденных переселенцев. |
| During the reporting period, MONUC investigated a number of attacks by armed groups on villages in South Kivu. | В течение отчетного периода МООНДРК расследовала ряд нападений вооруженных групп на деревни в Южной Киву. |
| Serb forces repeatedly attacked the villages of the municipality in April and at the beginning of May. | В апреле и начале мая деревни в этом районе неоднократно подвергались нападению со стороны сербских подразделений. |