The attacks on the two villages have been factually established. |
факт нападения на две деревни был установлен. |
The Special Rapporteur travelled to Labutta in Ayeyawady Division and visited the villages of Kyaukkalat, Khongyi, Pyinsalu and Kyatshar. |
Специальный докладчик совершил поездку в Лабуту в районе Иравади и посетил деревни Киауккалат, Хонги, Пинсалу и Киатшар. |
Alaska Native villages and tribes maintained their authority in conformity with the structure of the Alaska Native Claims Settlement Act. |
Деревни и племена коренных жителей Аляски сохраняют свои властные полномочия в соответствии со структурой Закона об урегулировании претензий коренного населения Аляски. |
Some of our villages and even cities suffer a cruel lack of basic social services, indeed even of potable water and electricity. |
Некоторые наши деревни и даже города страдают от жестокой нехватки основных социальных услуг, фактически, даже питьевой воды и электричества. |
Also in the Sheiria area, Sudanese Armed Forces supported by armed tribesmen on horseback and on camels attacked Arto and surrounding villages on 16 April. |
Также в районе Шейрии Суданские вооруженные силы при поддержке вооруженных членов племен, передвигавшихся на лошадях и верблюдах, совершили 16 апреля нападения на населенный пункт Арто и расположенные поблизости деревни. |
All of these vehicles seem to be used by armed groups, rogue commanders and the Janjaweed in attacks on villages and in clashes among each other. |
Все эти транспортные средства, как представляется, используются вооруженными группами, мятежными командирами и формированиями «Джанджавид» для совершения нападений на деревни и в ходе столкновений между собой. |
The upsurge of violence in the Bangolo area alone, within the zone of confidence, forced more than 4,400 persons to flee their villages in early May. |
Только в районе Банголо, расположенном в «зоне доверия», в начале мая более 4400 человек были вынуждены покинуть свои деревни. |
As in most countries, the different States and villages in the Sudan are not separated by borders or established checkpoints. |
Как и в большинстве стран, различные штаты и деревни в Судане не отделены друг от друга границами или официальными контрольно-пропускными пунктами. |
Such criminal activities have led to the disruption of commercial deliveries to villages and to delays and reductions in the delivery of humanitarian aid. |
Такие преступления привели к срыву поставок товаров в деревни и к задержкам и сокращению объемов поставок гуманитарной помощи. |
During March and April 2006, attacks continued on villages in the vicinity of Gereida: |
В течение марта и апреля 2006 года нападения на деревни в окрестностях Герейды продолжались. |
On 10 March, armed militia attacked the villages of Sugur, Mitea, Ruvina, Haraza, Chudul and Gundiko. |
10 марта вооруженные ополченцы напали на деревни Сугур, Митеа, Рувина, Хараза, Чудул и Гундико. |
all the new internally displaced persons belong to the Fur tribe and fled from 21 villages |
Все новые внутренне перемещенные лица принадлежат к племени фур и бежали из 21 деревни |
Since May, the attacks have forced thousands to flee their villages to seek refuge in already overstretched IDP camps or isolated rural areas. |
В мае нападения вынудили тысячи людей покинуть свои деревни и искать убежище в и без того переполненных лагерях для внутренне перемещенных лиц или в удаленных сельских районах. |
Some 50,000 people have been displaced in the last four months, with villages in the countryside effectively emptied following aerial bombardments. |
За последние четыре месяца из-за бомбовых ударов перемещенными лицами стали около 50000 человек, в результате чего деревни в сельской местности практически опустели. |
The Amerindian Village Council is the executive authority for a village, whilst a District council is a coordinating body for three or more villages. |
Индейский деревенский совет представляет собой исполнительный орган деревни, тогда как районный совет является координационным органом трех и более деревень. |
The militia attacks on villages near Buram described above led to the death and displacement of civilians, including the separation of children from their families. |
Нападения ополченцев на деревни близ Бурама, о которых шла речь выше, привели к гибели и перемещению гражданского населения, включая разлучение детей с их родителями. |
DPI/NGO briefing on "Millennium villages: A new way to fighting poverty" |
Брифинг ДОИ/НПО на тему «Деревни тысячелетия - новый способ борьбы с нищетой» |
On 21 August 2008 the Panel visited two villages during a verification mission related to allegations of Government bombing of civilian areas in July 2008. |
21 августа 2008 года Группа посетила две деревни для проверки достоверности утверждений о том, что в июле 2008 года самолеты правительства Судана наносили удары по гражданским объектам. |
During LRA attacks on villages in Haut Uele district, Oriental province in September 2008 at least three schools were attacked and destroyed. |
Во время нападений ЛРА на деревни в округе От-Уэле в Восточной провинции в сентябре 2008 года, по крайней мере, три школы подверглись нападению и были разрушены. |
On the morning of 2 April 2007, a large earthquake and subsequent tsunami destroyed or severely damaged 304 villages across the Solomon Islands. |
Утром 2 апреля 2007 года в результате сильного землетрясения и последующего цунами были разрушены или сильно повреждены 304 деревни на Соломоновых Островах. |
Negotiations were currently under way, and it was hoped that the remaining internally displaced persons would soon be able to return to their villages. |
В настоящее время ведутся переговоры, и остается надеяться, что остальные внутренне перемещенные лица вскоре смогут вернуться в свои деревни. |
For example, four villages had been selected for awareness-raising campaigns, which had revealed that most violence was linked to alcohol use and took place on weekends. |
Например, четыре деревни были выбраны в качестве объектов информационных кампаний, в ходе которых было установлено, что акты насилия в основном связаны с употреблением алкоголя и по большей части приходятся на выходные дни. |
Health-care facilities and networks had been expanded nationwide, medical kits had been provided to all villages and dispensaries had been established and improved in the provinces. |
По всей стране расширена сеть медицинских учреждений, медицинскими аптечками обеспечиваются все деревни; в провинциях созданы и улучшены амбулаторные пункты. |
The Director of the Regional Council stated that, if a rocket landed in the unrecognized villages, the consequences would be "disastrous". |
Директор Регионального совета заявил, что в случае падения ракет на непризнанные деревни последствия были бы "катастрофическими". |
Other violations were committed during attacks by rebel militia groups on villages, and following aerial bombardments by the Sudan Armed Forces of border areas |
Кроме того, нарушения совершались во время нападений повстанческих групп на деревни и в период после воздушных бомбардировок приграничных областей вооруженными силами Судана |