| The military commander must expect that some civilian residents of the target area will attempt to return to their villages and to re-work their agricultural plots and that incidental civilian damage will inevitably occur as contact is made with unexploded submunitions. | Военный командир должен ожидать, что кое-какие гражданские жители целевого района попытаются вернуться к себе в деревни и возобновить работы на своих сельскохозяйственных угодьях, и в результате соприкосновения с невзорвавшимися суббоеприпасами неизбежно наступит случайный гражданский ущерб. |
| Thousands of Africans in search of income to feed their villages continued to seek refuge in Europe, often risking their lives; some of them had fled areas threatened by soil erosion and destruction of the ecosystem. | Тысячи африканцев в поисках возможности заработка, чтобы прокормить свои деревни, продолжают искать убежища в Европе, часто рискуя своей жизнью; некоторые из них бежали из районов, затронутых эрозией почвы и разрушением экосистем. |
| Malawi's villages are grouped under group village heads, sub-chiefs (STA) and traditional chiefs (TA). | Деревни собраны под властью глав групп деревень, заместителей традиционных вождей и традиционных вождей. |
| Recent building development turned the various villages into a large agglomeration, causing them to lose their original character, but that agglomeration did not become a new urban form. | В результате процесса строительства в последние годы различные деревни слились в крупные конгломераты, утратив при этом свой первоначальный характер, однако такая тенденция не стала новой формой урбанизации. |
| Thirdly, more than 400, 000 people were relocated to camps - "protected villages"- ostensibly for their own protection, but they derive no benefit from being uprooted. | В-третьих, более 400000 человек были помещены в лагеря - "защищенные деревни"- якобы для их собственной безопасности, хотя им нет никакой пользы от того, что их оторвали от обжитых мест. |
| The first battle - dealing with the emergency situation created by the return of more than 170,000 internally displaced persons to their mine-infested villages, farms and grazing lands in the temporary security zone - is still being waged. | Происходит первая битва - преодоление той чрезвычайной ситуации, которая сложилась в результате возвращения в свои изобилующие минами деревни, на такие же фермы и пастбища во временной зоне безопасности более 170000 внутренне перемещенных лиц. |
| The Photonic Fence is thought to be best deployed surrounding buildings, such as hospitals and schools, or even whole villages, in an effort to reduce the spread of malaria. | Фотонный забор, как считается, лучше защищает здания, такие как больницы, школы и даже целые деревни, в целях сокращения распространения малярии. |
| The first villages are mentioned in the 14th century (Vilnius, the capital of Lithuania, was first mentioned in written sources in 1323). | Первые деревни упоминаются в XIV веке (столица Литвы Вильнюс впервые упоминается в письменных источниках в 1323 г.). |
| Kaesong is currently divided into 24 administrative districts known as Dong, as well as three villages ("ri"). | В настоящее время Кэсон поделён на 24 административных округа, именуемые «тон», а также на 3 деревни - «ри». |
| During the Neolithic farming was introduced by people from the east and the first villages were built, weapons became more sophisticated and the first objects in clay were produced. | Во время неолита устойчивое сельское хозяйство введено людьми с востока, построены первые деревни, оружие становится более современным и производятся первые предметы из керамики. |
| The villages Selianitika and Longos (adjacent to the northwest) share a beautiful beach of fine gravel on the Gulf of Corinth which is approximately 1.5 km long. | Деревни Селианитика и Лонгос (прилегающие к северо-западу) делятся красивым пляжем мелкого гравия в Коринфском заливе, длина которого составляет около 1,5 км. |
| Following a long saturation bombardment, the three infantry divisions were to push through the fortified villages in their path and advance directly into Caen's northern suburbs. | После длительной ковровой бомбардировки три упомянутые выше пехотные дивизии должны были пройти через укреплённые деревни, расположенные недалеко от города, и двигаться прямо в северные районы Кана. |
| The region also includes the towns of Gulgong, Rylstone and Kandos and the villages of Bylong and Ilford. | Также район включает в себя города Галгонг, Райлстон, Кандос и деревни Байлонг и Илфорд. |
| The villages often have one main street (šor) where each subsequent family house has auxiliary buildings and a spacious yard, as well as a water well. | Деревни часто имеют одну главную улицу (šor), где каждый последующий дом семьи вспомогательное здание с просторным двором, а также колодец. |
| The adult males of the village paid a combined 6,250 akçe in annual taxes, a much more lower figure than other villages of the same size in the sanjak such as Beit Jala, Ein Karim, and Deir Dibwan. | Взрослые мужчины деревни платили всего 6,250 акче в ежегодный налог, что было значительно меньше, чем в других селах того же размера в «санджака», таких как Бейт-Джала, Эйн-Карем и другие. |
| There are three types of buildings: villages that produce units, towers that defend a certain radius of territory and forges that create weapons to make the army stronger. | В игре три типа зданий: деревни, которые производят воинов, башни, защищающие территорию определенного радиуса, и кузницы, создающие оружие для повышения защиты и атаки армии. |
| Because Crete is the largest of the Greek islands, it offers both developed tourist areas with resort hotels and also quiet coves, hidden beaches and invigorating mountain villages and plateau. | Поскольку Крит самый большой греческий остров, Вы найдете здесь как обустроенные туристические курорты с гостиницами, так и тихие бухты, спрятанные пляжи и спокойные горные деревни и плато. |
| Furthermore, "isits of consolation in antiquity extended to popular levels as well", including visits by philosophers intended to hearten villages that were facing invasion. | Кроме того, «визиты утешения в античности распространялись также и на уровень народа», включая визиты философов, намеревавшихся приободрить деревни, которые сталкивались с вторжением. |
| Outside of quests, players can freely roam the open world, where they explore towns, villages, dungeons, and other dangerous places scattered throughout the world. | Вне квестов игроки могут свободно перемещаться по открытому миру, где они будут исследовать города, деревни, подземелья и другие опасные места, разбросанные по всей карте. |
| In Latakia, following an attack by armed groups on eastern Alawite villages, 120 women and children were taken hostage and are being held, reportedly by Ahrar Al-Sham. | В Латакии после нападения вооруженных группировок на восточные алавитские деревни 120 женщин и детей были взяты в заложники и продолжают удерживаться, как сообщается, боевиками "Ахрар-аш-Шама". |
| The villages that I visited - in Tajikistan, Yemen, Mali, Ethiopia, Rwanda, Malawi, Cambodia, and elsewhere - reflect the condition of hundreds of millions of impoverished people worldwide. | Деревни, которые я посетил - в Таджикистане, Йемене, Мали, Эфиопии, Руанде, Малави, Камбодже и в других регионах - отражают состояние сотен миллионов доведенных до бедности людей по всему миру. |
| The commune has an area of approximately 838 km2 and contains the town and 24 of the surrounding villages. | Площадь коммуны составляет 838 км² и включает помимо города Кона ещё 24 деревни. |
| However, clumps of this tree are found not far from inhabited areas, often at the outskirts of villages or at the edge of cultivated fields by the roadside. | Тем не менее группы их зарослей встречается вдали от районов проживания человека, часто на окраинах деревни или по краям обрабатываемых полей, на обочинах дорог. |
| The road crosses the villages of Shey and Sakti and traverses the Chang La, where army sentries and a small teahouse greet visitors. | Она проходит деревни Шей и Гья и пересекает перевал Чанг Ла, где стоят пограничники и есть маленькая Чайхана. |
| In April 1877, Malatesta, Carlo Cafiero, the Russian Stepniak and about 30 others started an insurrection in the province of Benevento, taking the villages of Letino and Gallo without a struggle. | В апреле 1877 года, Малатеста, Карло Кафиеро, Степняк-Кравчинский с тридцаткой смельчаков начали восстание в провинции Беневенто, взяв деревни Летино и Галло без борьбы. |