Beyond the Wall, the rangers are reporting whole villages abandoned. |
За Стеной разведчики обнаруживают заброшенными целые деревни. |
We'll cut across through the villages. |
Мы срежем через деревни, так быстрее. |
Villages and village tracts (an administrative group of adjacent villages) were selected for project interventions according to the results of poverty surveys. |
Деревни и группы деревень (административная группа в составе нескольких соседних деревень) отбирались для мероприятий в рамках проектов в соответствии с результатами обследований положения в области нищеты. |
Villages are scattered, the program of permanent occupation is still incomplete, villagers are moving around from one to another place, schools in villages are primitive, some villages have no school or schools without teachers. |
Деревни находятся далеко друг от друга, программа по обеспечению постоянного трудоустройства пока не завершена; сельские жители постоянно мигрируют, обучение в сельских школах ведется на самом базовом уровне, в некоторых деревнях школ вообще нет либо нет преподавателей. |
By 2008, there were 41,530 villages of culture nationwide, making up 47.87 per cent, including 7,482 typical villages of culture. |
К 2008 году по всей стране насчитывалось 41530 деревень культуры, что составляет 47,87%, включая 7482 типичные деревни культуры. |
Based on a firm position with regard to voluntary return, the Government has mobilized all its resources to provide the security necessary for the voluntary return of emigrants to their villages and to provide for their humanitarian needs in those villages. |
Исходя из своей твердой позиции в вопросе о добровольном возвращении, правительство мобилизовало все свои ресурсы на обеспечение условий безопасности, необходимых для добровольного возвращения эмигрантов в свои деревни и удовлетворения их гуманитарных потребностей в этих деревнях. |
Adoption by the native administration of the programme for the voluntary return of refugees and displaced persons to their villages; as well as reconstructing the villages, making them secure and compensating victims. |
Принятие органами местного управления программы добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в их деревни, а также восстановление деревень, обеспечение их безопасности и предоставление компенсации потерпевшим. |
Local chiefs or different factions gave the following account of empty villages: from 176 of their villages at least 73 were empty in September 1993, and some of the rest surrounded or besieged by SPLA troops. |
Местные вожди или представители различных фракций представили следующие данные по деревням, оставленным их жителями: из 176 деревень в сентябре 1993 года по меньшей мере пустовало 73 деревни, а из остальных часть была окружена или осаждена войсками НОАС. |
Reports concerning the status of the repatriated persons assert that they have not been allowed to return to their villages of origin and have been forcefully resettled in villages prepared by the Government. |
В сообщениях, касающихся положения репатриированных лиц, утверждается, что им не разрешают вернуться в свои деревни, а заставляют селиться в деревнях, созданных правительством. |
With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. |
При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень. |
He saw that entire villages had been razed and met people who had lost their homes and livelihoods and were living in temporary shelters. |
Он видел целые деревни, стертые с лица земли, и встречал людей, потерявших свои дома и средства к существованию и живущих во временном жилье. |
Recently brokered ceasefire arrangements in the north presented an opportunity for recovery, with thousands of displaced people beginning to return to their villages. |
Недавно достигнутая договоренность о прекращении огня на севере явилась возможностью для восстановления, когда тысячи перемещенных лиц начали возвращаться в свои деревни. |
Population centre: is a geographic area in which a number of people reside within clearly defined administrative boundaries and allocations, including villages, towns and cities. |
Населенный пункт: географический район с проживающим в нем населением в пределах четко очерченных административных границ и территорий, включая деревни, поселки и города. |
LRA has committed violent raids on villages and the looting of public health clinics and schools has also been registered. |
ЛРА продолжает совершать с применением насилия нападения на деревни, а также, по имеющимся данным, грабить медицинские клиники и школы. |
In several places, villages are half in Afghanistan and half in Pakistan. |
В некоторых районах деревни расположены наполовину в Афганистане и наполовину в Пакистане. |
Since the end of March, with the overall stabilization of the security situation, UNISFA has observed the gradual return of displaced Ngok Dinka to their villages. |
С конца марта в условиях общей стабилизации положения в области безопасности ЮНИСФА наблюдали постепенное возвращение перемещенных лиц из общины нгок-динка в свои деревни. |
The municipality of Qastal Maaf in the Ladhiqiyah province is under the control of the Syrian regime, while the affiliated villages are under opposition control. |
Муниципалитет Кастал-Мааф в мухафазе Латакия находится под контролем сирийского режима, а входящие в его состав деревни контролируются оппозицией. |
Many internally displaced persons who returned to their villages of origin have been displaced again and forced to seek refuge in camps as a result of deliberate attacks on villages by militia. |
Многие внутренне перемещенные лица, которые возвратились в свои деревни, были вновь подвергнуты перемещению и вынуждены были искать защиты в лагерях беженцев в результате преднамеренных нападений боевиков на деревни. |
For those who did not wish to return to their original home towns or villages, but rather to move to the new Government-sponsored development villages arranged for returnees, the Government had responded accordingly and continued to provide assistance. |
Что касается тех, кто не захотел вернуться в свои родные города или деревни, а предпочел переехать в новые "деревни развития", организованные для репатриантов при поддержке правительства, то правительство приняло соответствующие меры и продолжает оказывать им помощь. |
From January 2012 to June 2013, UNHCR assisted some 3,500 internally displaced families to return from Mogadishu to their villages of origin, mainly in the Bay and Shabelle regions. |
В период с января 2012 года по июнь 2013 года УВКБ оказало помощь около 3500 семьям внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы они могли вернуться из Могадишо в свои родные деревни, расположенные главным образом в районах Бей и Шабелле. |
The deployment of the Rapid Support Force coincided with a series of large-scale attacks on armed groups and villages in South then in North Darfur. |
Развертывание Сил быстрой поддержки совпало с серией масштабных нападений на вооруженные группировки и деревни сначала на Юге, а затем в Северном Дарфуре. |
Reconstruction in the villages of Lipovac, Apsevci and Podgrade has proceeded well and, with effect from 1 November, the Transitional Administrator intends to give full and open access to these villages to Croat displaced persons wishing to return to their homes. |
Восстановительные работы в деревнях Липовац, Апсевцы и Подграде проводились без срывов, и начиная с 1 ноября Временный администратор намеревается обеспечить полный и свободный доступ в эти деревни перемещенных лиц хорватской национальности, желающих вернуться в свои дома. |
Results after the first six months indicate that the villages where all external project assistance had been withdrawn were keeping pace with similar villages that continue to receive the close attention of the project staff. |
По прошествии шести месяцев оказалось, что деревни, которым было полностью прекращено оказание внешней помощи в рамках проектов, по уровням развития сравнялись с подобными деревнями, которые по-прежнему получают помощь со стороны персонала проектов. |
While this decline has significantly disrupted the supply and pressure of water resources in villages linked to a running water system, the shortage has most detrimentally affected those villages that are unconnected to a supply network. |
Хотя это уменьшение существенно нарушило водоснабжение и снизило напор водотоков в деревнях, подключенных к системе водоснабжения, от этой нехватки наиболее сильно пострадали те деревни, которые не подключены к сети. |
Their development will be closely related to the processes of restructurization in villages and will restore the natural function of small towns, which is to serve the villages - delivering economic, cultural and social services and taking over migrations of people. |
Оно будет тесно связано с процессами перестройки в деревнях и восстановит естественную функцию малых городов, которая состоит в том, чтобы обслуживать деревни: путем предоставления им экономических, культурных и социальных услуг и принятия миграционных потоков людей. |