A network of manual telephones links 32 villages; 90 others are linked by automatic telephone networks. |
32 деревни связаны неавтоматической телефонной сетью, а 90 других деревень связаны автоматическими телефонными сетями. |
No political settlement can be reached while our towns, villages, bridges, houses and shelters are being severely bombarded. |
Никакое политическое урегулирование не может быть достигнуто, пока наши города, деревни, мосты, дома и убежища подвергаются жестоким бомбардировкам. |
Unarmed youths on bicycles and equipped with mobile telephones report if there is no opposition in villages. |
Невооруженные подростки заезжают на велосипедах в деревни и с помощью сотовых телефонов сообщают, могут ли их жители дать отпор. |
In response, the United Nations provided villages with chlorinators and chlorine tablets, and constructed household latrines, thus enhancing hygiene conditions. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций поставила в деревни хлораторы и таблетки хлора и начала строительство домашних уборных, что способствовало улучшению санитарно-гигиенической обстановки. |
National Assembly members were required to visit villages and explain new legislation to their constituencies. |
Члены Национальной ассамблеи должны посещать деревни и разъяснять новое законодательство своим избирателям. |
Individual villages may adapt the model rules to suit their circumstances. |
Отдельные деревни могут несколько видоизменять типовые правила с учетом своих конкретных условий. |
Previously, the Special Rapporteur has visited villages in the Qalqiliya and Tulkarem region. |
Ранее Специальный докладчик посетил деревни в районе Калькильи и Тулькарма. |
Many other villages have been similarly affected. |
Многие другие деревни пострадали аналогичным образом. |
He participated in meetings, and collected money and food for Kurds who were forceda to leave their villages and relocate to Batman. |
Он присутствовал на собраниях, а также собирал деньги и продовольствие для курдов, которые были вынужденыа покинуть свои деревни и переселиться в Батман. |
They will enable internally displaced persons to return with confidence to their villages of origin and to end their situation of dependency. |
Они дадут вынужденным переселенцам возможность с чувством уверенности вернуться в родные деревни и покончить со своим зависимым положением. |
So far, the villages have been identified and the training for the provincial educational officials has been completed. |
К настоящему времени выявлены соответствующие деревни и завершена подготовка должностных лиц органов системы образования в провинциях. |
Some villages had lost all their lands. |
Некоторые деревни остались совсем без земли. |
Other villages were trapped between the wall and the Green Line. |
Другие деревни были зажаты между «зеленой линией» и стеной. |
In the field of education, literacy programmes had been devised and some villages had received teaching materials and school equipment. |
В сфере образования были разработаны программы ликвидации неграмотности, и некоторые деревни получили учебные материалы и школьное оборудование. |
Indeed, over 60,000 of our citizens continue to live in makeshift camps, unable to return to their home villages. |
Ведь более 60000 наших сограждан по-прежнему живут во временных лагерях и лишены возможности вернуться в свои родные деревни. |
The girls are encouraged to return to their villages to promote awareness about education and the risks of trafficking. |
Девочки поощряются к возвращению в свои деревни в целях содействия повышению уровня информированности населения об образовании и опасностях, связанных с торговлей людьми. |
Thailand consists of 76 provinces, which are further divided into districts, subdistricts and villages. |
В Таиланде насчитывается 76 провинций, которые делятся на округа, подокруга и деревни. |
Some of the villages had been completely destroyed, making a return of the former inhabitants in the near future physically impossible. |
Некоторые деревни были полностью разрушены, что сделало практически невозможным возвращение их бывших жителей в ближайшем будущем. |
Those who had returned to their villages were in need of support to rebuild their lives. |
Те, кто вернулся в свои деревни, также нуждаются в поддержке для восстановления условий своей жизни. |
The deployment facilitated the return of the local population to their villages and Government authorities' criminal investigations into the incident. |
Их развертывание содействовало возвращению местного населения в свои деревни и расследованию властями ДРК этого инцидента. |
For those who wished to return to their original villages they were allowed to do so. |
Тем, кто пожелал вернуться в свои родные деревни, была предоставлена такая возможность. |
Limits had allegedly been placed on the supply of electricity to villages housing national minorities. |
Известны утверждения о том, что электроэнергия в деревни, в которых проживают национальные меньшинства, подаётся в ограниченном количестве. |
The direct targeting of villages continues, causing still further displacements. |
Нападения непосредственно на деревни порождают новые потоки беженцев. |
We especially condemn all airstrikes against villages in Southern Kordofan. |
Мы особенно осуждаем все налеты авиации на деревни в Южном Кордофане. |
Tens of thousands of civilians have been forced to flee their villages and many of them remain inaccessible to humanitarian actors. |
Десятки тысяч мирных жителей были вынуждены покинуть свои деревни, и многие из них недоступны для учреждений по оказанию гуманитарной помощи. |