The appointment of military governors in this volatile part of the country has also contributed to restoring a degree of security, resulting in some internally displaced persons returning to their villages. |
Назначение военных управляющих в этой взрывоопасной части страны также способствовало восстановлению определенного уровня безопасности, в результате чего ряд внутренних перемещенных лиц вернулись в свои деревни. |
Closures have rendered it extremely difficult to truck water to villages that depend on the provision of water by tankers. |
В результате закрытия территорий стало чрезвычайно сложно доставлять воду в деревни, которые снабжаются водой только при помощи автоцистерн. |
For example, 46 civilians were killed when SLA attacked villages around Tawilla in Northern Darfur on 5 July 2006, with many of the casualties reported to have been children. |
Например, во время нападения ОАС 5 июля 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Тавилли в Северном Дарфуре, было убито 46 гражданских лиц, среди которых, согласно сообщениям, было много детей. |
Many villages have been abandoned, as residents continue to hide in the bush to avoid being attacked or abused by armed groups. |
Многие деревни покинуты, поскольку их жители продолжают скрываться в лесах, с тем чтобы избежать нападений или актов насилия со стороны вооруженных групп. |
These villages will be isolated between the green line and the wall of separation, which will hinder the citizens of the West Bank from reaching their farms. |
Эти деревни будут изолированы на территории между зеленой линией и разделительной стеной, которая будет затруднять доступ граждан Западного берега к своим фермам. |
From 15-17 September, the Taliban had launched a search in Bamyan villages for "suspected people". |
Начиная с 15-17 сентября талибы обыскивали деревни в районе Бамиана на предмет выявления "подозрительных лиц". |
Severe storms and hurricanes in Central America have killed hundreds of people and destroyed the villages and livelihoods of the Mayas, Garifunas and Nahuals. |
В результате мощных бурь и ураганов в Центральной Америке погибли сотни людей и уничтожены деревни и средства к существованию народа майя, гарифов и науалов. |
They are now trying to introduce a form of justice called gachacha, which means sending the prisoners back to their villages for trial in the ancestral tradition. |
Сейчас правительство пытается ввести в практику так называемое правосудие "gachacha", то есть отправление заключенных назад в родные деревни, где суд над ними должен вершиться на основе племенных законов. |
During the reporting period, UNOPS implemented this village-centred model and evaluated 250 villages, encompassing 1,334 minefields, in the three governorates. |
В течение отчетного периода ЮНОПС осуществляло эту модель с упором на деревни и провело оценку обстановки в 250 деревнях, которая охватывала 1334 минных поля в трех мухафазах. |
The community empowerment objective has been implemented through the village approach, involving 545 villages in 17 of the country's 55 administrative districts. |
В рамках ориентированного на уровень деревни подхода, которым было охвачено 545 деревень в 17 из 55 административных округов страны, особое внимание было уделено повышению уровня ответственности населения. |
Comprehensive assessment studies have been carried out in the drought-affected areas to identify those villages most stricken by the drought and the interventions required. |
В пострадавших от засухи районах были проведены всеобъемлющие оценочные исследования для определения того, какие деревни пострадали от засухи в наибольшей степени и какие мероприятия необходимо осуществить. |
It was reported that thousands of Nuba were forced to flee to avoid being taken into government "peace villages". |
Как сообщалось, тысячи нубийцев были вынуждены спасаться бегством, чтобы не быть направленными в правительственные «мирные деревни». |
In Angola, almost 130,000 refugees repatriated spontaneously from neighbouring countries and more than a million internally displaced persons returned to their villages. |
Почти 130000 беженцев сами вернулись из соседних стран в Анголу, и более одного миллиона вынужденных переселенцев в этой стране вернулись в свои деревни. |
The prosecution's case demonstrated that Ali Kushayb, by personally delivering arms and leading attacks against villages, was a key part of that system. |
В деле обвинения показано, что Али Кушайб, который лично занимался доставкой оружия и руководил нападениями на деревни, играл ключевую роль в этой системе. |
Mr. Pronk reported that during the second half of August, militias attacked villages in the Yassin area, killing more than 50 people. |
Г-н Пронк докладывал, что во второй половине августа повстанцы атаковали деревни в районе Яссина, что привело к гибели более 50 человек. |
They loot and destroy the villages, often shouting racial epithets and curses as they proceed with their acts of destruction. |
Они грабили и уничтожали деревни, зачастую выкрикивая оскорбления расистского содержания в ходе этих разрушений. |
The militia reportedly bombarded the villages of Betalemba, Patiwunga, Tangkura, Sanginora, Debua and Sepe. |
Боевики якобы обстреляли деревни Беталемба, Пативунга, Тангкура, Сангинора, Дебуа и Сепе. |
Internally displaced persons, who mostly travel on bush roads, report that many villages are empty and/or burned, especially in the Makeni/Magburaka area. |
Перемещенные внутри страны лица, которые передвигаются главным образом по сельским дорогам, сообщают, что многие деревни опустели и/или были сожжены, особенно в районе Макени/Магбурака. |
Bantus continue to be forced off their land, their property continues to be looted and their villages destroyed. |
Банту продолжают изгонять с их земель, по-прежнему разграбляют их имущество и уничтожают их деревни. |
One quarter are now in new settlement sites nearer their homes, often commuting daily to their villages of origin. |
Одна четверть же из них перебралась в новые поселения ближе к своим родным местам, зачастую ежедневно наведываясь в свои родные деревни. |
The armed group retaliated, attacking three villages on 26 May, killing 18 civilians, injuring 27 and abducting 18. |
В ответ 26 мая вооруженная группа совершила нападение на три деревни, убив 18 гражданских лиц, ранив 27 и похитив 18. |
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. |
Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ. |
During the conflict in Kosovo, groups of displaced civilians - at times entire villages - were attacked by paramilitary elements and police or army units. |
Во время конфликта в Косово группы перемещенного гражданского населения - а порой целые деревни - атаковались полувоенными формированиями и полицейскими или армейскими подразделениями. |
More and more women are leaving their homes and villages in the countryside in search of work in urban Cambodia and Thailand. |
В сельской местности все больше женщин покидают свои дома и деревни в поисках работы в городах Камбоджи и Таиланда. |
That Administration had close links to national security, was dominated by former security staff, oversaw internally displaced persons camps and collected information to prepare attacks on villages. |
Эта Администрация поддерживала тесные связи с органами государственной безопасности, имела в своем составе главным образом бывших сотрудников этих органов, осуществляла контроль над лагерями временно перемещенных лиц и собирала сведения для подготовки нападений на деревни. |