Operating from the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, LRA launched small-scale attacks on villages in Western Equatoria State, reportedly killing 25 and abducting 23 persons. |
Действуя с территорий Центральноафриканской Республики и Демократической Республики Конго, ЛРА предприняла мелкомасштабные нападения на деревни в штате Западная Экватория, в результате которых, согласно сообщениям, 25 человек были убиты и 23 похищены. |
Ms. Waterval (Suriname) said that the Maroon villages were located on lands belonging to indigenous peoples and that the Maroons maintained close and harmonious relations with the indigenous peoples. |
Г-жа Уотервал (Суринам) говорит, что маронские деревни находятся на землях, принадлежащих коренным народам, и что мароны поддерживают тесные и гармоничные связи с коренными народами. |
Although Bosnia and Herzegovina was a small country, many people had been displaced from their homes, and most of the population now lived in urban areas, which meant that many villages had been abandoned and people had been obliged to change their whole way of life. |
Босния и Герцеговина является небольшой страной, однако многим пришлось покинуть свои дома, и большинство населения ныне проживает в городских районах, вследствие чего многие деревни были покинуты и людям приходилось полностью менять свой образ жизни. |
Major services, such as water sources and electricity supplies, have yet to be supplied in most cases, while many newly created villages have no services whatsoever. |
Большинство услуг, таких как водоснабжение и энергоснабжение, в большинстве случаев еще не налажено, в то время как многие вновь созданные деревни не получают каких-либо услуг вообще. |
Some of the first reports of significant LRA activity in the Central African Republic were in February and March 2008, when the LRA abducted about 150 people in a raid on four villages in the south-east of the country. |
В феврале и марте 2008 года были опубликованы некоторые из первых докладов о масштабной деятельности ЛРА в Центральноафриканской Республике, где ЛРА похитила около 150 человек во время нападения на четыре деревни на юго-востоке страны. |
On 25 November 2009, the Government Central Reserve Police Force and the SAF carried out an attack on two villages near Malha, North Darfur, in apparent retaliation for a previous attack carried out by an unknown armed group on a Government convoy. |
25 ноября 2009 года силы Центральной резервной полиции правительства и СВС осуществили нападение на две деревни около Мальхи (Северный Дарфур), что, как представляется, было совершено в порядке репрессий за нападение, осуществленное ранее неизвестной вооруженной группировкой на правительственный конвой. |
High unemployment rates, decreases in living standards and lack of social protection force a large number of individuals to leave their villages to find employment opportunities and a better standard of living elsewhere, either abroad or within the country. |
Высокий уровень безработицы, снижение стандартов жизни и отсутствие социальной защиты вынуждают большое число людей покидать свои деревни в поисках работы и лучшей жизни в других местах - либо за рубежом, либо в пределах страны. |
Internally displaced persons in Kabkabiya state that they have not returned to their villages and farms owing to real or perceived threats and harassment by new settlers and nomads who occupy their lands and who have made the countryside surrounding Kabkabiya inhospitable for returnees. |
Внутренне перемещенные лица в Кабкабии заявляют, что они не возвращаются к себе в деревни и на фермы из-за реальной или мнимой угрозы и преследований со стороны новых поселенцев и кочевников, которые захватили их земли и создали в районах вокруг Кабкабии негостеприимную обстановку для возвращенцев. |
Several health centres were looted during attacks on villages in the east and north of the country, in particular in Mbomou, Haut-Mbomou, Haute-Kotto, Vakaga and Bamingui-Bangoran prefectures. |
В ходе нападений на деревни в восточной и северной частях страны, в частности, в префектурах Мбому, Верхнее Мбому, Верхнее Котто, Вакага и Баминги-Бангаран, были разграблены медицинские пункты. |
On 28 July 2006 a combined force of Sudanese Armed Forces and armed militia in 82 military Landcruiser vehicles and mounted on camel and horses attacked the villages of Gosmino, Krolongo, Alona and Faulko. |
28 июля 2006 года объединенные силы в составе Суданских вооруженных сил и вооруженных боевиков на 82 автотранспортных средствах военного назначения «Лэндкрузер» и верхом на верблюдах и лошадях совершили нападение на деревни Госмино, Кролонго, Алона и Фаулко. |
Umm Hosh was bombed on 5, 8 and 22 June 2007; the nearby villages of Birmagi and Tamis were also bombed on about 15 June 2007. |
Деревня Умм-Хош подвергалась бомбардировке 5, 8 и 22 июня 2007 года; близлежащие деревни Бирмаги и Тамис также подверглись бомбардировке 15 июня 2007 года. |
Witnesses reported that the attacks on villages commenced by the attackers firing from the outskirts of the settlements with heavy vehicle-mounted machine guns, rocket-propelled grenades and, in some instances, mortars, before entering the settlements and targeting any men found inside. |
Свидетели сообщили, что нападения на деревни начались с обстрела окраин поселений из установленных на автомобилях тяжелых пулеметов, реактивных противотанковых гранатометов и в некоторых случаях из минометов и затем нападавшие лица вошли на территорию поселений и стали вести огонь по всем мужчинам, которых они смогли обнаружить. |
(a) The Government of the Sudan conducted aerial bombardments on the village of Umm Rai and targeted villages in the surrounding area between 19 April and 1 May 2007; |
а) в период с 19 апреля по 1 мая 2007 года правительство Судана подвергло воздушным обстрелам деревню Умм-Раи и близлежащие деревни; |
Under the leadership of the Humanitarian Coordinator, the humanitarian agencies and their partners intensified monitoring and "go and see" visits in villages of return in Zou, to pave the way for voluntary returns in safety and dignity. |
Под руководством Координатора по гуманитарным вопросам гуманитарные учреждения и их партнеры усилили наблюдение и активизировали ознакомительные поездки в деревни возвращения в Зу, чтобы подготовить почву для добровольных возвращений в условиях безопасности и достоинства. |
"Working villages" had also been established to train workers, including refugee women, in the production of specialized equipment and goods needed in industry, especially the oil industry. |
Созданы также «рабочие деревни» для подготовки работников, включая женщин-беженцев, по специальностям, связанным с производством специального оборудования и товаров, необходимых в промышленности, особенно в нефтяной промышленности. |
Because of the still precarious security conditions in certain areas, however, the project was not able to visit all villages suspected of being affected by mines, particularly in the areas situated along the frontiers with Guinea-Bissau and Gambia. |
По причине еще зыбких условий безопасности в некоторых районах проект все же не позволил посетить все деревни, которые могли бы быть затронуты минами, особенно в районах, расположенных вдоль границ с Гвинеей-Бисау и Гамбией. |
(e) A local leader in Gereida reported that 150 children were missing after attacks on villages around Gereida in March 2006 by Government-allied militias. |
ё) один из местных руководителей в Герейде сообщил, что после нападений отрядов проправительственного ополчения в марте 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Герейды, пропало без вести 150 детей. |
United Nations monitors reported the killings of 42 children and injuries to 20 children across Darfur, mainly during attacks on villages, market places and internally displaced persons camps, or during clashes between different armed groups. |
Как сообщают наблюдатели Организации Объединенных Наций, в разных точках Дарфура погибли 42 несовершеннолетних и ранены 20, главным образом во время нападений на деревни, места рыночной торговли и лагеря внутренне перемещенных лиц либо во время стычек между различными вооруженными группами. |
Up to half of the internally displaced have left sites in Arkoum and Goudiang in the Ouaddai region, while in Dar Sila several thousand have returned to their villages of origin to harvest their crops prior to the rainy season. |
Около половины внутренне перемещенных лиц ушли из лагерей в районах Аркума и Гудианга префектуры Ваддай, а в Дар-Силе в свои деревни вернулись несколько тысяч человек для уборки урожая до наступления сезона дождей. |
The Representative noted the overwhelming desire of most internally displaced persons he consulted to return to their homes or villages, some of them as soon as possible, and he was struck by the amount of suffering the prolonged displacement created in many. |
Представитель отметил большое желание большинства внутренне перемещенных лиц, с которыми он беседовал, возвратиться в свои дома или деревни, причем некоторые из них высказывали желание вернуться как можно скорее, и его потрясли те большие страдания, которые были пережиты многими людьми из-за перемещения. |
This ill-considered, unlawful and inappropriate operation has cost the lives of many heads of household and has forced many Chadians to leave for the villages or to go into exile, according to the Joint Submission. |
Эта непродуманная, незаконная и несвоевременная акция привела к гибели многих глав домашних хозяйств и уходу в деревни или изгнанию многих чадцев, как отмечает организация "Совместный вклад"82. |
These are places where women can meet, exchange ideas and learn a trade. Women's clubs are situated in provincial capitals, while centres for the advancement of women have been set up in other localities (departments, villages, etc.). |
В этих заведениях женщины встречаются, обмениваются мнениями, обучаются различным профессиям. "Дома для женщин" располагаются в провинциальных центрах, а центры по поддержке женщин - в других населенных пунктах (департаменты, деревни и т. п.). |
For example, in the upland areas of the Lao People's Democratic Republic, where most of the indigenous peoples live, villages account for 25 per cent of the total population, yet represent 39 per cent of the poor. |
Например, в горных районах в Лаосской Народно-Демокра-тической Республике, где проживает большинство коренного населения, на деревни приходится 25 процентов всего населения и 39 процентов малоимущих. |
Partners were unable to reach several areas in North Darfur which were believed to be hosting newly displaced persons or those villages worst affected by violence in South Darfur, which generated the influx of newly displaced persons into camps around Nyala. |
Партнеры не смогли попасть в несколько районов в Северном Дарфуре, где, по предположениям, могли находиться новые группы внутренне перемещенных лиц или деревни, наиболее пострадавшие от насилия в Южном Дарфуре, откуда зафиксировано прибытие новых групп внутренне перемещенных лиц в лагеря в окрестностях Ньялы. |
The participants praised the role of Chad and Qatar in achieving comprehensive peace through sponsoring and supporting the Doha Document for Peace in Darfur, noting the financial contribution of Qatar to development projects and voluntary return to villages in Darfur. |
Участники высоко оценили роль Чада и Катара в достижении всеобъемлющего мира благодаря их спонсированию и поддержке Дохинского документа о мире в Дарфуре, отметив финансовый вклад Катара в проекты развития и добровольное возвращение беженцев в деревни в Дарфуре. |