Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревни

Примеры в контексте "Villages - Деревни"

Примеры: Villages - Деревни
At the end of March, Serb forces entered these villages and forced a group of IDPs to Prizren, from where they were taken to Albania by bus, while another group of IDPs was ordered to head back to Tusilje. В конце марта сербские войска захватили эти деревни и отправили группу ЛПС в Призрен, из которого они были переправлены автобусами в Албанию, в то время как другой группе ЛПС было приказано отправляться в Тусиле.
11.5 The parties agree to cooperate in restoring normalcy, including the return of Bougainvilleans in care centres to their villages and resuming development in Bougainville by acting without delay: 11.5 Стороны соглашаются сотрудничать в восстановлении нормальной обстановки, включая возвращение жителей Бугенвиля, находящихся в центрах по оказанию помощи, в свои деревни и возобновление процесса развития на Бугенвиле, путем безотлагательного принятия мер:
(b) The mandates for civil affairs and elections which require UNTAES staff to visit all the villages in the area on a regular basis; Ь) наличием задач, которые связаны с гражданскими вопросами и проведением выборов и для выполнения которых персоналу ВАООНВС требуется регулярно посещать все деревни в районе действия миссии;
As a result of fighting, tens of thousands of people fled their villages into the surrounding forests, and concerns deepened that the crisis would turn into a humanitarian catastrophe unless they were able to go back to their homes before the onset of winter. В результате боевых действий десятки тысяч человек покинули свои деревни и укрылись в окружающих лесах, и все громче стали звучать опасения по поводу того, что кризис перерастет в гуманитарную катастрофу, если эти люди до начала зимы не смогут вернуться в свои дома.
It was completely silent about the fact that, during the war, in 1991 and 1992, and even afterwards, many Serb villages had been attacked and a large number of Serbs had been hunted down and massacred. Так, во время войны, в период 1991-1992 годов, и даже после ее окончания, совершались многочисленные нападения на сербские деревни, и многие сербы подвергались преследованиям или были убиты, однако в докладе об этом даже не упоминается.
The purpose of the draft resolution was to underscore the importance of promoting the fundamental rights of those who fled their homes, villages and countries in mass exoduses and to protect them wherever they found refuge. Цель этой резолюции заключается в том, чтобы отметить важное значение защиты основных прав людей, которые в массовом порядке покидают свои дома, свои деревни и свои страны, везде, где они находят убежище.
Furthermore, it had established national projects for the provision of shelter and clothing to the families affected by the attacks of the rebel army in southern Sudan, where the Government had constructed "peace villages" to meet such families' needs. Кроме того, оно осуществляет на национальном уровне проекты в целях обеспечения крова и одежды для семей, которые подвергаются нападениям повстанцев на юге страны, где для них создаются также "деревни мира".
Assistance was targeted to the villages from which people fled to avoid further movement of the population, and a longer-term plan of assistance was agreed upon between United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations operating in the area. Целевыми получателями помощи были деревни, из которых бежали жители, с тем чтобы не допустить дальнейшего перемещения населения, и учреждения Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственные организации, действовавшие в этом районе, согласовали долгосрочный план помощи.
Although this procedure is in line with agreed zone of separation resettlement procedures, Bosniac returnees to villages along the zone of separation have insisted in the past on retaining their original identification cards. Хотя эта процедура согласуется с утвержденным порядком переселения в зоне разъединения, боснийцы, вернувшиеся в деревни, расположенные вдоль зоны разъединения, в прошлом настаивали на сохранении своих первоначальных удостоверений личности.
Warplanes bombarded the villages of Tarwanish, Bayt Nurah, Halawah and Bayk Daudah in Dohuk Governorate; artillery bombardment; destruction of the mosque in Tarwanish village, an elementary school and a number of residential buildings. Боевые самолеты бомбили деревни Тарваниш, Байт-Нура, Халава и Байк-Дауда в провинции Дахук; артиллерийские обстрелы; разрушены мечеть в деревне Тарваниш, начальная школа и ряд жилых зданий.
Protracted negotiations over the last two months resulted in the identification of four villages, one in Western Slavonia and three in Eastern Slavonia, as best suited for the return project. В результате длительных переговоров в течение последних двух месяцев выделено четыре деревни - одна в Западной Славонии и три в Восточной Славонии - как наиболее подходящие для этого проекта возвращения.
On 2 April, it was reported that IDF had closed the entrance to the villages of Beit Likhye and Deir Abu Masha'l in the Ramallah area, after two Israelis were injured by stones thrown at their vehicles two days before. 2 апреля стало известно, что ИДФ закрыли въезд в деревни Бейт-Лихие и Деир-абу-Машал в районе Рамаллаха в связи с тем, что два дня назад два израильтянина получили ранения, когда их автомобили были забросаны камнями.
Since April 1998, villagers in 21 villages in the Nam Kham area of Northern Shan State, bordering on China, are reported to have been forced to work on a dam over the Nam Mao River. Начиная с апреля 1998 года жители 21 деревни в районе Нам Кхам в северной части Шанской национальной области, граничащей с Китаем, были насильственно привлечены к строительству дамбы через реку Нам Мао.
Following the attacks, in early June, on the villages of Guetrozon and Petit Duékoué in the west of the country, UNOCI has strengthened its presence in the area and has been conducting joint patrols with FANCI. После совершенных в начале июня нападений на деревни Гитрозон и Пти-Дюэкуэ на западе страны ОООНКИ усилила свое присутствие в этом районе и осуществляет совместное патрулирование с НВСКИ.
The internally displaced people who fled the attacks reported human rights violations committed by RUF as well as by Guinean military personnel, who allegedly looted and burnt villages, and abducted men they considered to be RUF members or sympathizers. Вынужденные переселенцы, бежавшие из районов боев, сообщали о нарушениях прав человека, совершавшихся силами ОРФ, а также гвинейскими военными, которые, по их словам, грабили и сжигали деревни и похищали людей, являвшихся, с их точки зрения, членами или сторонниками ОРФ.
Despite the targeted attacks on the peaceful population and villages, as well as on the Georgian police and peacekeeping forces, the central authorities decided not to respond with a heavy exchange of fire, in order not to injure the local population. Несмотря на целенаправленные нападения на мирное население и деревни, а также на грузинскую полицию и силы по поддержанию мира, центральные власти решили не отвечать интенсивным огнем во избежание жертв среди местных жителей.
The partial lifting of restrictions by the occupying regime, which had allowed refugees to revisit their houses and villages, ostensibly as a goodwill gesture, had been yet another confirmation of the blatant violation of their right to their homes and properties. Такой показной жест оккупационного режима, как частичная отмена ограничений на перемещение, позволившая беженцам посещать свои родные дома и деревни, служит еще одним подтверждением грубого попрания их права на жилище и владение имуществом.
We insist on the importance of continuing to provide humanitarian assistance and to facilitate access to the IDPs and refugees, to guarantee protection for them and thus to encourage them to return to their villages. Мы настоятельно подчеркиваем важность дальнейшего оказания гуманитарной помощи и обеспечения доступа к ней внутренне перемещенных лиц и беженцев, гарантий их защиты и тем самым содействия их возвращению в свои деревни.
On the contrary, the State contributed a considerable amount of money to assist with the resettlement of those monks and nuns who wished to return to their villages and with the reconstruction of the Institute's buildings. Наоборот, государство выделило значительные денежные средства для оказания помощи тем монахам и монахиням, которые хотели вернуться к себе в деревни, для устройства их быта, а также для восстановления зданий института.
It is clear, however, that the greatest impact of the conflict was felt by those living in areas already affected by poverty, including the urban suburbs of south Beirut, villages in the South, and some rural districts. Однако и без того ясно, что наиболее серьезные последствия конфликта ощутили на себе люди, проживавшие в районах, уже затронутых проблемой нищеты, включая пригороды южного Бейрута, деревни на юге страны и некоторые сельские района179.
More than 200,000 people have died from conflict, and more than 2 million people have been forced from their homes and villages into camps both inside and outside the country. Более 200000 человек погибли в результате конфликта и еще свыше 2 миллионов человек вынуждены были покинуть свои дома и деревни и жить в лагерях, расположенных как внутри страны, так и за ее пределами.
It uses local villages as bases of operation and inhabited houses as launching sites, callously exploiting Lebanese civilians by using them as human shields. Она использует местные деревни в качестве базы для своих операций и населенные жителями дома в качестве пусковых установок, беззастенчиво используя ливанское гражданское население и используя его в качестве «живого щита».
Concern was expressed by several non-governmental organizations about the alleged violation of human rights, including enforced disappearances, of members of communities living along the Narmada river who oppose the construction of 30 dams along the river which, they claim, would submerge their villages. Ряд неправительственных организаций выразили беспокойство в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека, в том числе насильственными исчезновениями членов общин, проживающих вдоль реки Нармада, которые выступают против строительства 30 дамб на этой реке, так как, по их утверждениям, их деревни подвергнутся затоплению.
In Chad, the ongoing fighting between Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels from the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement has led to tremendous insecurity in the refugee camps and continuous attacks on surrounding villages. В Чаде непрекращающиеся боевые действия между правительственными силами и вооруженной оппозицией, а также присутствие суданских повстанцев из Освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство привели к созданию чрезвычайной ситуации в плане безопасности в лагерях беженцев и постоянным нападениям на близлежащие деревни.
The involvement of children in armed conflicts has disrupted the cultural behaviour and practices of our people, because those children are frequently sent back to their villages and districts and carry out systematic and atrocious mutilations of people, including their relatives. Участие детей в вооруженных конфликтах нарушило законы и практику культурного поведения нашего народа, поскольку этих детей часто отправляют обратно в их деревни и районы, где они систематически и жестоко калечат людей, в том числе своих родственников.