Furthermore, SOS Children's Villages operates emergency relief programs with a specific focus on the support of children and women. |
Кроме того, детские деревни СОС осуществляют программы чрезвычайной помощи с конкретным акцентом на поддержку детей и женщин. |
Nigeria is in part drawing on the successes of the Millennium Villages to expand community development programmes through local governments. |
Нигерия расширяет масштабы осуществления программ общинного развития по линии своих местных органов власти, частично опираясь на успехи в реализации проекта «Деревни тысячелетия». |
Villages are neglected but they carry all the wars and hardship on their shoulders. |
Деревни предоставлены сами себе, но именно они несли всю тяжесть войн на своём горбу. |
Regarding universal primary education, SOS Children's Villages put a strong emphasis on education in all its programs. |
Что касается всеобщего начального образования, то детские деревни СОС уделяют пристальное внимание вопросам образования во всех их программах. |
Villages are attacked regularly, impunity remains a critical issue and criminal acts are rarely investigated or are often dismissed, given the weakness of the judicial institutions. |
Деревни подвергаются регулярным нападениям, безнаказанность остается крайне насущным вопросом, преступления редко расследуются или же, учитывая слабость судебных органов, зачастую попросту закрываются. |
Villages that are going round and round very fast, perhaps. |
деревни которые вращаются очень быстро, возможно. |
Villages continue to be bombed, as evidenced by the recent air strikes on Dairi Shagi and Oum Al-Wadi, in North Darfur. |
Деревни по-прежнему подвергаются бомбардировкам, свидетельством чему служат недавние воздушные удары, нанесенные по Даири-Шаги и Ум-аль-Вади в Северном Дарфуре. |
Villages were attacked with heavy weapons; houses were burnt; people were brutally killed, livestock was stolen and property was looted. |
Деревни подверглись обстрелу из тяжелого оружия, сжигались дома, с жителями жестоко расправлялись, угонялся скот, разграблялось имущество. |
Villages are largely self governing under the direction of the village fono or council of chiefs who are heads of extended family groups in the village. |
Как правило, деревни живут на основе самоуправления под руководством деревенского фоно, или совета вождей, являющихся главами расширенных семейных групп в деревне. |
Villages are run by village councils, headed by mayors who oversee the administration of each village and the surrounding farmland. |
Деревни возглавляются деревенскими советами во главе с мэрами, которые отвечают за управление каждой деревней и прилегающими к ним сельскохозяйственными угодьями. |
Villages of East and West Korma, 13 and 16 July 2006 |
Деревни Восточная и Западная Корма, 13 и 16 июля 2006 года |
We commend the United Nations Development Programme for incorporating the Millennium Villages project into its work and urge that the lessons learnt be taken into account in other quick-impact initiatives in developing countries. |
Мы высоко оцениваем решение Программы развития Организации Объединенных Наций включить проект «Деревни тысячелетия» в свою работу и обращаемся к ней с настоятельным призывом учитывать передовой опыт, накопленный в результате реализации других инициатив с быстрой отдачей в развивающихся странах. |
The panelist spoke on the issue of Africans' desire for education, the obstacle of poverty and the schools and educational opportunities provided by SOS Children's Villages. |
Этот представитель отметил стремление жителей стран Африки получить образование, возникающие препятствия, обусловленные нищетой, а также затронул вопрос о школах и возможностях в сфере образования, которые обеспечивают детские деревни СОС. |
Additionally, SOS Children's Villages provided education through its 133 primary and 47 secondary schools (benefiting over 100,000 children) located in many parts of the world. |
Кроме того, детские деревни СОС помогают детям получить образование при помощи своих 133 начальных и 47 средних школ (в интересах более 100000 детей), располагающихся во многих районах мира. |
On the foundation's initiative, the Cabinet of Ministers adopted its decision No. 585 of 31 December 1997, establishing the international charitable association SOS Children's Villages of Uzbekistan. |
По инициативе фонда принято Постановление Кабинета Министров Республики Nº 585 от 31 декабря 1997 года, в соответствии с которым создана Международная благотворительная ассоциация "СОС-Детские деревни Узбекистана". |
The Ministry of Health and the High Council on Youth are constantly in contact in the forefront of the task of preparing tomorrow's leaders through the Healthy Villages programme. |
Министерство здравоохранения и Высокий совет по делам молодежи находятся в постоянном контакте для решения задачи подготовки будущих руководителей путем реализации программы «Здоровые деревни». |
On the basis of its own experience, Senegal is of the view that the expansion of the Millennium Villages project throughout the continent could provide a critical contribution. |
Исходя из собственного опыта, Сенегал считает, что осуществление проекта «Деревни тысячелетия» на всем континенте может внести огромный вклад в развитие Африки. |
We particularly welcome the concrete support provided to the region, such as the Multilateral Debt Relief Initiative, the Millennium Villages initiatives and other projects that have been undertaken in recent years within various frameworks. |
Мы особо приветствуем конкретную поддержку, оказываемую этому региону, такую, как, например, Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности, проект «Деревни тысячелетия» и другие проекты, осуществляемые в последние годы в различных контекстах. |
Faces Places (French: Visages Villages) is a 2017 French documentary film directed by Agnès Varda and JR. |
Лица, деревни (фр. Visages, villages) - французский документальный фильм 2017 года, поставленный режиссёром Аньес Варда и художником-фотографом JR. |
Evidence of this can be seen in the Millennium Villages Project, where mobile communications have had a particularly significant impact on health care: improved response times to emergencies, reduced isolation, and better training and equipment for health-care workers. |
Свидетельством этого может служить проект «Millennium Villages Project» (проект деревни тысячелетия), где мобильные коммуникации оказали значительное влияние на здравоохранение: улучшенное время реагирование на чрезвычайные ситуации, снижение изоляции, лучшая подготовка и оборудование для медицинских работников. |
SOS Children's Villages also provided educational opportunities for vulnerable groups with special needs and safeguarded the right to education in emergencies, as for example after the 2005 Pakistani earthquake. |
Детские деревни также предоставляют учебные возможности для представителей уязвимых групп населения с особыми потребностями и обеспечивают право на образование в условиях чрезвычайных ситуаций, например после землетрясения в Пакистане в 2005 году. |
Canchungo: visit to various projects (military barracks, hospital, SOS Children's Villages) |
Каншунго: посещение ряда объектов (казармы, больница, деревни, созданные организацией «Спасти детей») |
Among them she is a member of the National Coordinating Committee for Orphaned and Vulnerable Children and the Governing Board of the SOS Villages Lesotho. |
В частности, она является членом Национального координационного комитета по детям-сиротам и детям, принадлежащим к уязвимым группам, и членом Совета управляющих организации "Деревни SOS Лесото". |
Furthermore, 13 African countries have launched Millennium Villages, a step in the right direction towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, в 13 африканских странах начали создаваться «деревни тысячелетия», что стало шагом в правильном направлении к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, the multilateral debt of 18 of the least developed countries, including Senegal, had been wiped out; an air travel tax had been introduced; and the "Millennium Villages" initiative had been launched. |
В частности, была ликвидирована многосторонняя задолженность 18 наименее развитых стран, включая Сенегал; был введен налог на авиационные билеты; а также была инициирована программа "Деревни тысячелетия". |