| Upon successful conclusion of that phase, the second phase of the operation will involve Todach, Alal and surrounding villages. | После успешного завершения этого этапа начнется второй этап операции, которым будут охвачены Тодач, Алаль и близлежащие деревни. |
| Spot repairs commenced on priority roads in the area of operations linking villages and humanitarian lines of communications. | Начался ямочный ремонт основных дорог в районе операций, связывающих деревни и маршруты движения гуманитарных грузов. |
| He urged the delegation to explain how the Government justified the regular destruction of entire Bedouin villages in the Negev. | Хотелось бы, чтобы делегация разъяснила, по какому праву в Негеве регулярно разрушаются целые деревни бедуинов. |
| Many traditional villages had been "Vietnamized" or exploited by the Government as tourist sites. | Многие традиционные деревни были "вьетнамизированы" или используются правительством в качестве объектов для посещения туристами. |
| Delegations from international organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, had visited both villages. | Делегации международных организаций, включая делегацию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, посетили обе деревни. |
| The US destroyed cities, villages and industrial establishments without discretion. | Армия США без разбора уничтожала города, деревни и промышленные объекты. |
| In India, UN-Women partnered with local civil society organizations to train local elected women representatives to lead and represent their villages. | В Индии Структура "ООН-женщины" установила партнерские отношения с организациями гражданского общества в целях обучения избранных на местном уровне представителей женщин тому, как руководить и представлять свои деревни. |
| On the morning of 25 October, the same combatants attacked villages surrounding Ngungu. | Утром 25 октября те же комбатанты совершили нападение на деревни в окрестностях Нгунгу. |
| Many villages were set ablaze, causing the displacement of the population. | Многие деревни были подожжены, что привело к перемещению населения. |
| The armed groups repelled the attacks on both villages. | Вооруженные группы отразили нападения на обе эти деревни. |
| Reports provided to the Panel confirm that the general modus operandi of LRA consists of small fragmented cells infiltrating villages and abducting civilians. | Сообщения, полученные Группой, подтверждают, что широко распространенный метод действий ЛРА заключается в проникновении мелких разрозненных групп из ее состава в деревни и похищении мирных жителей. |
| The villages of Fete and Grabo were attacked on 23 February and 15 May 2014. | Деревни Фете и Грабо подверглись нападениям 23 февраля и 15 мая 2014 года. |
| There was another attack on the villages on 26 April. | Еще одно нападение на эти деревни состоялось 26 апреля. |
| According to the Supreme Court, unrecognized villages have the right to "minimum access to water". | Согласно постановлению Верховного суда, непризнанные деревни имеют права на "минимальный доступ к воде". |
| People attempting to leave the villages are often kidnapped, held for ransom or killed. | Людей, которые пытаются покинуть деревни, часто похищают с целью получения выкупа или убивают. |
| Armed groups based in Binnish, Idlib, continued to launch home-made rockets and artillery shells on Fou'a villages. | Вооруженные группы, базирующиеся в Биннише, Идлиб, продолжали обстреливать из самодельных ракетных установок и артиллерийских орудий деревни в районе Фуа. |
| Target 1: To connect villages with ICTs and establish community access points; | Цель 1: обеспечить подключением на базе ИКТ деревни и создать в них пункты коллективного доступа; |
| (b) To promote peaceful coexistence between people of different countries, races, communities, villages and interests in Nigeria. | Ь) поощрение мирного сосуществования людей из разных стран и нигерийцев, представляющих разные расы, общины, деревни и интересы. |
| Nearly all teachers fled during the fighting and have not returned to these villages due to the ongoing hazards. | Почти все учителя бежали во время боевых действий и не вернулись в эти деревни из-за сохраняющейся угрозы. |
| "University villages" were created, enabling university enrolment to be expanded. | Создаются "университетские деревни", что позволяет расширить охват университетским образованием. |
| Families, hamlets, villages and districts of culture have been built. | Формируются культурные семьи, поселки, деревни и районы. |
| It undertook a project to improve sanitation by collaborating with local governments to install wells, after prioritizing the villages with severe damages. | Она осуществила проект по улучшению санитарных условий, взаимодействуя с местными органами власти в целях установки скважин, предварительно выявив наиболее неблагополучные в этом отношении деревни. |
| Most of the combatants later retreated to this area; others retreated further downstream along the Cavalla River to Baywadee and Boe Town villages. | Большинство комбатантов впоследствии вернулись в указанный район; другие отступили дальше вниз по течению реки Кавалли в деревни Байвади и Боу-Таун. |
| In late 2012, Morgan abducted other women during attacks on villages and gold mines. | В конце 2012 года Морган похитил других женщин в ходе нападений на деревни и золотые прииски. |
| Certificates of village land were issued to community members who formed villages for the purposes of legal recognition. | На землю деревень выдаются свидетельства тем членам общины, которые объединяются и образуют деревни в целях их юридического признания хозяйствующими субъектами. |