| Your people must leave all the villages - Zolodin, Rabalevka. | Ваш народ должен покинуть все деревни: Золодин, Рабалевку... |
| You destroy fishing villages to build this stuff. | Вы сносите рыбацкие деревни и строите дома. |
| The bandit and his men... they're terrorizing our villages and roads. | Бандит и его люди... они терроризируют наши деревни и дороги. |
| You raid ships, plunder villages, Kill sworn enemies... to win. | Ты захватываешь корабли, грабишь деревни, убиваешь заклятых врагов... чтобы выиграть. |
| For all we know, they've been providing intel on Grounder villages to Kane... | Как все мы знаем, они передают секретную информацию в деревни Землян через Кейна. |
| But without it, these villages are nothing, they're finished. | Но без шахт эти деревни ничто. Им конец. |
| BG: But there are villages in Germany with 300 inhabitants and 1,000 refugees. | БД: Но в Германии есть деревни с 300 жителями и 1000 беженцами. |
| Our villages, our very culture. | Наши деревни, всю нашу культуру. |
| However, Sierra Leone is infamous for a decade-long rebel war in the '90s when entire villages were burnt down. | Однако Сьерра-Леоне печально известна десятилетней повстанческой войной в 90-е, когда целые деревни были сожжены дотла. |
| They're swinging around to attack the villages below the pass. | Они хотят напасть с тыла на деревни у подножья. |
| Nomads tell of entire villages being engulfed, camel trains disappearing, and people buried alive inside their tents. | Кочевники рассказывают, что песком засыпАло целые деревни, пропадали верблюжьи караваны, а люди бывали погребены заживо в своих шатрах. |
| His vast army sweeps undetected across the land, leveling faithless villages and cities. | Его безжалостная армия незамеченной идёт по земле, уничтожая утратившие веру деревни и города. |
| He'd even run off to the other villages... when he heard church bells ringing for the dead. | Он даже бегал в другие деревни, когда слышал заупокойный перезвон церковных колоколов. |
| Without it, we can't get out to the villages to start the vaccinations. | Без него мы не можем поехать в деревни и начать вакцинацию. |
| He would test their villages and find out which populations had the greatest tendency toward aggression. | Он проверял их деревни и выяснял, какие популяции наиболее склонны к агрессии. |
| Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take it all out. | Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком. |
| This one I remember, he escaped with his brother from one of the villages we purified. | Этот я помно, он со своим братом сбежал из деревни, которую мы зачищали. |
| The returnees were resettled in their original villages. | Репатрианты были переселены в свои родные деревни. |
| During his last visit to Afghanistan, the Special Rapporteur was able to observe the destruction in both villages and cities. | Во время своего последнего посещения Афганистана Специальный докладчик видел как разрушенные деревни, так и города. |
| 183 Serb villages have been destroyed and 10 towns ethnically cleansed in the Eparchy of Slavonia. | В епархии Славония 183 сербские деревни были уничтожены, а 10 городов подвергнуты этнической чистке. |
| Whole villages are reported to have been destroyed by the Myanmar Armed Forces because of alleged cooperation with the Ming Tai Army. | По сообщениям, вооруженные силы Мьянмы уничтожили целые деревни по причине их якобы имевшего место сотрудничества с армией Минь Тай. |
| Various kinds of fees are said to be regularly demanded from both individuals and villages as a whole. | Как сообщается, частные лица и целые деревни на регулярной основе облагаются различными денежными поборами. |
| An estimated 40,000 inhabitants of the district had to evacuate their villages to escape fighting, which ravaged almost the entire district. | Порядка 40000 жителей района вынуждены были покинуть свои деревни в связи с боевыми действиями, в результате которых район подвергся практически полному опустошению. |
| UNHCR has undertaken to provide funding to resettle the persons concerned in their former villages. | УВКБ принимает меры к тому, чтобы найти средства для переселения этих людей в их бывшие деревни. |
| Thousands of internally displaced people have not returned to their villages, which have been substantially destroyed. | Тысячи лиц, перемещенных внутри страны, до сих пор не вернулись в свои деревни, которые были серьезно разрушены. |