In the late 1990s and early in this century, it used the same tactic in an effort to depopulate the oil-producing part of the country, arming militia which then attacked civilians and plundered and burned villages. |
В конце 90-х годов и начале этого столетия оно уже прибегало к использованию подобной тактики в попытках истребить население богатых нефтью районов страны, вооружая отряды ополченцев, которые затем нападали на гражданское население, грабили и сжигали деревни. |
Azerbaijan has even gone so far as to rename the Shahumian region Gyulistan, while the villages of Shahumian and Verinshen are already referred to as Ashaghi Agjakend and Yukhari Agjakend by the Azeri side. |
Азербайджан даже переименовал Шаумянский район, а деревни Шаумян и Вериншен азербайджанская сторона уже называет Ашаги Аджакенд и Юкари Аджакенд. Это явное продолжение политики этнических чисток, проводимой правительством Азербайджана в отношении армянского населения в этих районах. |
On the night of 7 May, the villages of Kassama and Mwenge, north-west of Pweto, were reportedly attacked and robbed by 10 members of the Interahamwe who were said to be in FAC military uniform. |
Поступило сообщение о том, что в ночь на 7 мая 10 ополченцев «интерахамве» одетые, как утверждают, в военную форму КВС, напали на деревни Кассама и Мвенге к северо-западу от Пвето и разграбили их. |
In addition, the Steering Committee organized assistance for several returnee locations, including the villages of Grace in Vucitrn municipality and Slivovo in Pristina municipality. |
Кроме того, Руководящий комитет организовал оказание помощи ряду населенных пунктов, в которые прибыли возвращенцы, включая деревни Граце, муниципалитет Вучитрна, и Сливово, муниципалитет Приштины. |
Mr. THORNBERRY said that he had been somewhat surprised to note that entire Bedouin villages were being termed "illegal", and wished to know whether the phenomenon of "illegal" settlement was unique to that population group. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он с некоторым удивлением отметил, что все бедуинские деревни были названы "незаконными", и выражает желание узнать, характерен ли феномен "незаконных" поселений только для этой группы населения. |
Most states are divided into counties, and areas of population concentration are incorporated into municipalities or other forms of local government (cities, towns, townships, boroughs, parishes or villages). |
Большинство штатов поделены на округа, а населенные пункты объединены в структуру муниципалитетов или других форм местного самоуправления (города, поселки городского типа, городские общины, муниципальные округа, приходы или деревни). |
Then came the tsunami which completely destroyed villages in the Aitape area of the Sandaun province on the north coast of the mainland, killing more than 2,100 people, mainly children and women, and injuring many more. |
Вслед за этим на нас обрушились цунами, полностью уничтожившие деревни в районе Айтапе провинции Сандаун на северном побережье страны, в результате чего погибли более 2100 человек - в основном женщины и дети - и многие получили ранения. |
We cooperate in contacts with Bougainvilleans throughout the island, and the BTT played a most valuable role in getting the majority of the participants in the last PPCC meeting to Buka and back to their villages. |
Мы сотрудничаем в деле установления контактов с жителями Бугенвиля на всем острове, и ГППБ сыграла крайне важную роль в обеспечении условий, позволивших доставить большинство участников последнего заседания на остров Бука и, затем, обратно в их деревни. |
There was a new influx of such displaced people following helicopter gunship attacks on villages at Yelibuya Island on 20 January 2001, when reportedly many houses were destroyed and at least 20 persons were killed or wounded. |
Новый приток таких перемещенных лиц был зарегистрирован после совершенных 20 января 2001 года с применением боевых вертолетов налетов на деревни, расположенные на острове Елибуйя, в ходе этих налетов, по сообщениям, было разрушено множество домов и погибли или получили ранения по меньшей мере 20 человек. |
The role of women in village governance had been recognized with the appointment, in all villages, of Government Women's Representatives who, along with their "pulenuu" counterparts, were official focal points for communication with the Government. |
Была признана роль женщин в управлении делами деревни, причем во всех деревнях были назначены представители правительства из числа женщин, которые наряду со своими "пуленуу" являются официальными лицами для установления контактов с правительством. |
These villages were alleged to have formed part of a sweep of attacks against the civilian population in that area by the Armed Forces Revolutionary Council-Revolutionary United Front in April 1999 while they were in retreat from the forces of the Economic Community of West African States Monitoring Group. |
Согласно сообщениям, эти деревни подверглись ряду нападений с целью истребления мирных жителей этого района, которые были совершены в апреле 1999 года группой вооруженных сторонников Революционного совета вооруженных сил и бойцов ОРФ, отступавших под напором сил Группы военных наблюдателей Экономического сообщества государств Западной Африки. |
Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries. |
Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами. |
Data from the Department of Local Administration in March 2002 shows that the local government administration was divided into 75 provinces, 795 districts, 81 branch districts, 7,255 sub-districts, and 71,864 villages. |
Данные, представленные Департаментом местной администрации в марте 2002 года, свидетельствуют о том, что территориально система органов местного управления делится на 75 провинций, 795 районов, 81 вспомогательный район, 7235 микрорайонов и 71864 деревни. |
The State was concerned about the lack of an assured water supply and had instructed the entity that was responsible for the distribution of drinking water to supply the communities of Kelyenmagategma and Yakye Axa and some villages of the Sawhoyamaxa community. |
Государство обеспокоено ненадёжным обеспечением питьевой водой общин коренных народов и поэтому дало распоряжение соответствующему органу, отвечающему за распределение питьевой воды, снабдить ею общины кейленмагатегма и якие акса и некоторые деревни, в которых проживает община савоямакса. |
During the reporting period, the UNAMID mine-action component visited 24 villages for a general mine-action assessment and more than 9,000 people received mine-risk education. |
В отчетный период сотрудники отдела ЮНАМИД по разминированию посетили 24 деревни для общей оценки работ по разминированию и организовали обучение 9000 человек по вопросам оценки минной опасности. |
Children were also killed during attacks on protests, such as the attack in Menaq village on 15 March, and in attacks on villages believed to be harbouring defectors or anti-Government armed groups. |
Кроме того, детей убивали во время нападений на демонстрации протеста, например нападение, совершенное в поселке Менак 15 марта, и во время нападений на деревни, подозреваемые в укрывательстве дезертиров и антиправительственных вооруженных групп. |
The project will enable the Authority to supply potable water to the western-most villages, which have not yet met the standards of the United States Safe Drinking Water Act. |
Благодаря этому проекту Управление энергетики сможет снабжать питьевой водой деревни в самой западной части Американского Самоа, где еще не обеспечивается соблюдение стандартов принятого Соединенными Штатами Закона о безопасной питьевой воде. |
The incidents included attacks on villages that involved the killing and injuring of civilians, including women and children, and the destruction of civilian properties and led to the displacement of a number of civilians. |
Эти инциденты включали нападения на деревни, в ходе которых погибли и были ранены гражданские лица, в том числе женщины и дети, уничтожено гражданское имущество и жители вынуждены были переселиться в другие места. |
(c) On 25 June 2006, men from unknown militias near Tawilla, Northern Darfur, attacked the villages of Abu Senit and Jonjona. |
с) 25 июня 2006 года лица, одетые в форму неизвестного ополчения, напали на деревни Абу Сенит и Джонджона в окрестностях Тавилли, Северный Дарфур. |
Fighting between the signatories and non-signatories of the Darfur Peace Agreement intensified with the Government of the Sudan using aerial bombardment in attacks against villages controlled by the National Redemption Front (NRF) and G19 rebel groups. |
Активизировались военные действия между сторонами, подписавшими и не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, и войсками правительства Судана, в ходе которых при нападениях на деревни, контролируемые Фронтом национального освобождения (ФНО) и повстанческими группировками, входящими в «Группу 19», наносились бомбовые удары. |
One section of BW/HG was assigned to Suravali Bhagol and Piravali Bhagol villages. |
отделение «группы охраны порядка/местной самообороны» было направлено в деревни Суравали-Бхагол и Пиравали-Бхагол |
The regime has turned Nubl and Zahra into military strongholds, with many heavy weapons in use there, and is using the towns as bases from which to bomb and attack neighbouring villages. |
Режим превратил города Нубл и Захра в военные опорные пункты, в которых он использует большое количество тяжелых вооружений; он также использует эти города как базы, из которых он осуществляет бомбардировки и нападения на соседние деревни. |
The healthy cities movement has proliferated to embrace healthy villages, healthy islands, health-promoting schools, healthy workplaces (with the accent on safety) and baby-friendly hospitals. |
Движение "Здоровые города" развивается и уже включает в себя движения "Здоровые деревни", "Здоровые острова", школы, пропагандирующие здоровый образ жизни, "Здоровые рабочие места" (с упором на их безопасность) и педиатрические инициативы. |
In rural areas, building works will consist of imidugudu villages, single buildings in agro-pastoral areas, public utilities and other infrastructure elements. |
Сельское строительство будет включать в себя деревни (имидугуду); изолированные постройки в агро-пастбищных хозяйствах; постройки общественного пользования в сельской местности; а также другую инфраструктуру в сельской местности. |
In the inland, such is the Lassithi Plateau with Tzermiado and Agios Georgios, Kritsa near Agios Nikolaos, the Chandra - Ziros Plateau, the unadulterated villages of the Sitia province, etc. |
В горных районах посетите деревни Дзермиадо и Агиос Георгиос на плоскогорье Ласифи, деревню Крица недалеко от Агиос Николаоса, а также плоскогорье Хандра-Зиру, первозданные деревни района Ситии и многие другие. |