During the Panel's missions to the north-west of the Central African Republic, witnesses consistently referred to unspecified groups of armed men coming from Chad who were involved in looting and burning of villages.[30] |
Во время посещений Группой северо-запада Центральноафриканской Республики свидетели постоянно упоминали прибывающие из Чада неустановленные группы вооруженных людей, которые мародерствовали и поджигали деревни. |
Apparently, he was quite moved by his visitation with the Royal Kumari of Nepal. So, seeing all the devastated villages didn't do it, but five minutes with a 12-year-old goddess convinced him? |
Значит, вид на полуразрушенные деревни его никак не задел, но всего 5 минут с 12-летней богиней его переубедили? |
The IWS component focuses on the use, protection and management of village owned watersheds or water pools to supply the entire village as well as that of the neighbouring villages that cannot access the main water supply because of their geographical locations. |
При этом основные усилия направлены на использование, защиту и эксплуатацию принадлежащих деревне водосборных бассейнов или водоемов в целях обеспечения водоснабжения всей деревни, а также соседних деревень, не имеющих доступа к основным источникам водоснабжения из-за своего географического положения. |
Some villages are directly linked with the governorate seat and not with the subdistrict seat or district seat, in which case they are known as villages of the governorate seat; |
Некоторые деревни напрямую подчиняются центру губернаторства, а не центру округа или уезда, и в этом случае они называются деревнями центра губернаторства; |
This Committee has focused on pilot projects for UNHCR-supported group returns planned for three villages in the region and is assisting the Government of Croatia in facilitating pilot projects on returns to other villages; |
Этот комитет сосредоточил свое внимание на экспериментальных проектах содействия групповому возвращению, осуществляемых при поддержке УВКБ и запланированных для трех деревень в районе, он оказывает также помощь правительству Хорватии в обеспечении осуществления экспериментальных проектов по возвращению в другие деревни; |
While the villages Ghasbeih and Haswiya are under the control of the Free Syrian Army, the village of Dwair itself is under the control of the regime, from which the Syrian regime is firing into the neighbouring areas and targeting civilians. |
Деревни Гашбей и Хасвия находятся под контролем ССА, однако деревня Дуаир находится под контролем режима, и оттуда сирийский режим ведет огонь по соседним районам и целенаправленно обстреливает гражданское население. |
Current regional municipalities in Ontario: Counties have fewer responsibilities than regions, as the lower-tier municipalities (cities, towns, villages, townships) within the counties typically provide the majority of municipal services to their residents. |
Графства имеют меньшие обязательства, чем области, так как муниципальные образования нижнего уровня (города, посёлки, деревни), входящие в состав графств, обычно предоставляют основные муниципальные услуги населению. |
All the other meliks and village headmen (tanuters) of the khanate were subordinate to the melik of Erivan and all the Armenian villages of the khanate were required to pay him an annual tax. |
Все другие мелики и деревенские главы (tanuter) ханства подчинялись мелику Еревана и, кроме прямо подвластных ему местных деревень, все армянские деревни ханства были обязаны платить ему ежегодный налог. |
Although most of the Indians on Block Island only briefly opposed the English landing there, he spent two days destroying their villages, crops and canoes; most of the Indians on the island successfully eluded English searches for them. |
Хотя большинство индейцев на острове Блок не оказали серьезного сопротивления, он провел два дня, уничтожая деревни, урожаи и каноэ, однако многие индейцы на острове успешно избежали расправы. |
The nearest villages are San José, 5 kilometres (3.1 mi) away, and San Andrés, 6.5 kilometres (4.0 mi) away, both are to the south of the site, on the northern shore of the lake. |
Ближайшие деревни: Сан-Хосе, в 5 км, и Сан-Андрес, 6,5 км, обе находятся к югу от руин города, на северном берегу озера. |
By the end of the day the 3rd Canadian Division and the British 3rd Infantry Division and 59th (Staffordshire) Infantry Division had cleared the villages in their path and reached the outskirts of the city. |
К концу дня З-я канадская, а также З-я и 59-я британские пехотные дивизии зачистили деревни, находящиеся на их пути, и добрались до окраин Кана. |
The Corfu General Hospital was also constructed; electricity was introduced to the villages in the 1950s, the radio substation of Hellenic Radio in Corfu was inaugurated in March 1957, and television was introduced in the 1960s, with internet connections in 1995. |
В деревни электричество было проведено в 1950-х годах, греческая радиостанция на Корфу появилась в марте 1957 года, телевидение появилось в 1960-х годах, а подключение к Интернету произошло в 1995 году. |
The agreement had eight points, requiring that hostilities between the Ustaše and Drenović's Chetniks come to an end, that NDH forces protect Serb villages from the Partisans and that Ustaše units assist the Chetniks in fighting the Partisans. |
В этом соглашении было 8 пунктов, по которому четники обязались прекратить вражду с усташами, что домобранство Хорватии обязуется защищать сербские деревни от партизан, а усташи помогают четникам в борьбе против партизан. |
With a view to ensuring the voluntary nature of repatriation of internally displaced persons to their villages and home areas, the Government of the Sudan concluded a memorandum of understanding with the International Organization for Migration on 21 August 2004.a |
с целью обеспечения добровольного характера репатриации перемещенных внутри страны лиц в их деревни и места постоянного проживания правительство Судана 21 августа 2004 года подписало с Международной организацией по миграции меморандум о взаимопониманииa. |
The Government's efforts in regard to the voluntary return of displaced persons have seen 272,696 persons return to their villages, 150,788 of them in South Darfur, 75,062 in North Darfur and 46,846 in West Darfur. |
В результате усилий правительства по добровольному возвращению перемещенных лиц 272696 человек вернулись в свои деревни, 150788 из них - в Южный Дарфур, 75062 - в Северный Дарфур и 46846 - в Западный Дарфур. |
Azerbaijan has even gone so far as to rename the Shahumian region Gyulistan, while the villages of Shahumian and Verinshen are already referred to as Ashaghi Agjakend and Yukhari Agjakend by the Azeri side. |
Азербайджан даже переименовал Шаумянский район (и назвал его Гюлистан), а деревни Шаумян и Вериншен азербайджанская сторона уже называет Ашаги Аджакенд и Юкари Аджакенд. |
This exercise dovetails with the Government's policy on decentralization, which aims to build provinces and capital city into strategic units, districts into planning and budgeting units, and villages into implementing units. |
Эта деятельность согласуется с правительственной политикой децентрализации, в соответствии с которой провинции и столица становятся стратегическими единицами, округа - плановыми и бюджетными единицами, и деревни - исполнительными единицами. |
In Maniema, Mayi-Mayi Raia Mutomboki groups expanded their presence from Shabunda in South Kivu into Punia territory around mineral rich sites. On 17 and 22 February, FARDC re-took control of Kasese and Punia villages from Mayi-Mayi Raia Mutomboki. |
В Маниеме группы «майи-майи Райи Мутомбоки» расширили свое присутствие от Шабунды в Южном Киву вглубь области Пуния - в районы, богатые полезными ископаемыми. 17 - 22 февраля ВСДРК вернули под свой контроль деревни Касесе и Пуниа, занятые «майи-майи Райи Мутомбоки». |
Three Mayi-Mayi and six members of the Congolese armed forces died. On 29 November, following clashes with the Congolese armed forces, Mayi-Mayi Kata Katanga elements took control of the villages of Binkole and Mpiana, 95 kilometres south of Manono. |
При этом погибли три члена «майи-майи» и шесть военнослужащих конголезских вооруженных сил. 29 ноября после столкновений с конголезскими вооруженными силами элементы группы «майи-майи» под командованием Каты Катанги захватили деревни Бинколе и Мпиана в 95 км к югу от Маноно. |
The Commission saw destroyed and partially destroyed villages in aerial exploration over some of the affected areas such as those surrounding Mornei, Habila and Garsila in Western Darfur, parts of the Jebel Marra plateau in Southern Darfur, and the Tawila and Kutum area in Northern Darfur. |
Комиссия увидела полностью и частично разрушенные деревни при пролете над некоторыми из пострадавших районов, в частности вокруг Морнея, Хабилы и Гарсилы в Западном Дарфуре, в некоторых частях плато Джебель Марра в Южном Дарфуре и в районе Тавилы и Кутума в Северном Дарфуре. |
The Government has learned with dismay of the murderous attack on the village of Ntulumamba, 70 km north-west of Bukavu in South Kivu, and on the villages of Nyamirima, Nyakakoma and Ishasha, 150 km north of Goma in North Kivu. |
Правительство было потрясено сообщениями о нападении на деревню Нтулумамба в 70 км к северо-западу от Букаву в Южной Киву и на деревни Ниамирима, Ниакакома и Ишаша в 150 км к северу от Гомы (Северная Киву). |
In addition, the illegal villages are provided with Mother and Child Health Clinics (Tipat Halav), Health Fund medical clinics, family care mobile units, mobile immunization teams, and a special mobile eye medicine unit. |
Кроме того, незаконные деревни обеспечены услугами и клиниками по охране здоровья матери и ребенка (типат халав), медицинскими клиниками фонда здравоохранения, мобильными бригадами семейной помощи, мобильными бригадами иммунизации, а также особым мобильным подразделением по оказанию чрезвычайной помощи. |
Fines of 100,000 kyats are said to have been demanded from the village closest to the place of an incident, with 50,000 kyats being demanded from as many as 10 or 12 of the surrounding villages. |
Как сообщается, от жителей деревни, располагающейся на самом близком расстоянии от места инцидента, требуют 100000 кьят, а от 10-12 прилегающих к месту инцидента деревень требуют по 50000 кьят. |
Consistent with our endeavours to truly make the villages the foundation of the nation and having the traditional village authority as the source of the authority, or pule, for national matters, that is, the pule to set policies for the nation. |
Стремясь действительно сделать деревню фундаментом нации, мы хотим, чтобы традиционные полномочия деревни были источником полномочий («пуле») по общенациональным вопросам, т.е. чтобы «пуле» определяли национальную политику. |
For example, there are many Kurdish villages under the control of the Free Syrian Army in the north of Aleppo (those that are not are controlled by the Democratic Union Party (PYD)). |
Например, в северной части Алеппо имеется много курдских деревень, находящихся под контролем ССА (т. е. деревни, которые не находятся под контролем партии «Демократический союз» (ПДС)). |