∙ 21 February, villages of Menka'ka and Adin (Assab); |
21 февраля, деревни Менкаака и Адин (Ассэб); |
Her missions have also provided opportunities to visit refugee camps, small villages, schools, medical centres and religious sites, to learn first-hand about the human rights situation. |
Ее миссии дали ей также ей возможность посетить лагеря беженцев, деревни, школы, медицинские центры и религиозные учреждения, с тем чтобы получить непосредственное представление о положении в области прав человека. |
The arbitrary measures and encroachments to which these villages have been subjected include the following: |
Притеснения и меры произвольного характера, объектами которых являлись эти деревни, включают следующее: |
Peaceful inhabitants have been constantly forced to migrate from their villages and homes; as a result of the recurrent invasions and attacks, hundreds and thousands of civilians have migrated. |
Мирных жителей постоянно вынуждали покидать свои деревни и дома; в результате периодических вторжений и нападений мигрировали сотни тысяч гражданских лиц. |
In addition, according to various sources, the Turkomans, Assyrians and other groups were being compelled to leave their villages. |
Кроме того, согласно информации, поступающей из различных источников, туркмен, ассирийцев и представителей других групп заставляют покидать свои деревни. |
The Committee has focused on pilot projects for UNHCR-supported group returns planned for August-November to three villages in the Region and one in Western Slavonia. |
Комитет сосредоточил основное внимание на реализации запланированных на август-ноябрь экспериментальных проектов по возвращению групп жителей при поддержке УВКБ в три деревни в этом регионе и в одну деревню в Западной Славонии. |
Most of the funding for demining and reconstruction for this programme, which focuses upon largely destroyed villages, will be provided by the Government of Croatia. |
Большая часть финансирования для работ по разминированию и реконструкции в соответствии с этой программой, в рамках которой основной упор делается на в значительной степени разрушенные деревни, будет предоставлена правительством Хорватии. |
These consisted mainly of raids on villages to steal food and cattle, often perpetrated by persons in UNITA or FAA uniform. |
Они заключались главным образом в налетах на деревни для кражи продовольствия и скота, которые зачастую совершались лицами, одетыми в военную форму УНИТА или АВС. |
It seems that the mine spill has impacted at least 24 villages and some 4,000 people. |
Как представляется, последствия сброса шахтных отходов затронули, по меньшей мере, 24 деревни и около 4000 человек. |
In return, the militia are allowed to carry out raids on neighbouring villages and to keep the proceeds of looting as payment. |
В плане компенсации милиции разрешено совершать налеты на соседние деревни и грабить население, присваивая себе награбленное. |
Many villages were transformed into cultivated land and agricultural enterprises or were surrounded with trees in order to conceal their outlines. |
Многие деревни были преобразованы в сельскохозяйственные зоны и предприятия, или же вокруг них были посажены деревья, с тем чтобы никто не мог их узнать. |
The villages those families left behind them had been seriously affected: property damage, break-up of communities, diminution of production capacity and considerable deterioration of living conditions. |
Оставленные этими семьями деревни серьезно пострадали от материального ущерба, разрыва внутриобщинных связей, сокращения производственного потенциала и существенного ухудшения условий жизни. |
Members of ethnic minorities complete only the first level of secondary school because they do not wish to travel far from their villages of birth. |
Уровень подготовки представителей этнических меньшинств достигает лишь среднего образования первой ступени, поскольку они не изъявляют желания обучаться вдали от родной деревни. |
It was extended to the villages of Ayn Bu Siwar and Jarju' themselves, and two residents were injured. |
Огонь был перенесен на сами деревни Айн-Бу-Сивар и Джарджу, в результате чего получили ранения два жителя. |
As a result of this violence around 4,000 to 5,000 persons were forced to leave their villages in border areas around Sjeverin and Bukovica in 1992/93. |
В результате этого насилия в 1992/93 году около 4000-5000 человек были вынуждены покинуть свои деревни в пограничных районах вокруг Северина и Буковицы. |
Well-attested reports indicate that the Bosnian Serb troops were destroying villages which they encountered in the course of their progress into the Bihac pocket. |
По сообщениям из надежного источника, силы боснийских сербов уничтожали деревни, которые встречались им на пути по мере продвижения в Бихачском анклаве. |
For 19 years, from 1948 until 1967, villages and kibbutzim in the Galilee were regularly bombarded from Syrian artillery positions on the Golan. |
На протяжении 19 лет, с 1948 года по 1967 год, деревни и кибуцы в Галилее подвергались регулярным обстрелам сирийской артиллерии, расположенной на Голанах. |
Prior to that, on 30 October 1998, the Associated Press had reported on Ethiopian attacks against Eritrean villages that had destroyed recently harvested crops. |
До этого, 30 октября 1998 года, агентство "Ассошиэйтед пресс" сообщило о нападениях эфиопцев на эритрейские деревни, в результате которых был уничтожен недавно собранный урожай. |
The ethnic minorities tend to migrate towards the cities rather than the refugee villages, because the latter are mainly dominated by Pastun and Taliban influences. |
Представители этнических меньшинств предпочитают мигрировать в города, а не в деревни для беженцев, поскольку там сильно влияние пуштунов и талибов. |
The members of the Commission visited numerous fishing villages extending along the shores of the ocean up to the Togolese border to the west. |
Члены Комиссии посетили там многочисленные рыбацкие деревни, расположенные вдоль берега океана вплоть до тоголезской границы на западе. |
Beyond providing fair and dignified employment to participants, the initiative has to date injected $1.8 million into neighbourhoods and villages that lacked economic opportunities. |
Благодаря этой инициативе не только были обеспечены справедливые и достойные условия работы ее участникам, но в жилые районы и деревни, лишенные экономических возможностей, было инвестировано порядка 1,8 млн. долл. США. |
Beyond the material considerations, their return to their home villages is closely tied to a sense of security and justice with respect to the 2006 crisis. |
Помимо материальных соображений, их возвращение в родные деревни в значительной степени зависит от ощущения безопасности и торжества справедливости в свете кризиса 2006 года. |
In January and February, aerial bombardments and ground attacks on villages in west Darfur left 115 civilians dead, including elderly and disabled persons, women and children. |
В январе и феврале воздушные удары и наземные операции, объектами которых были деревни в Западном Дарфуре, привели к гибели 115 гражданских лиц, включая стариков и инвалидов, женщин и детей. |
How many will go back to villages in some cases already occupied by others? |
Многие ли из них вернутся в деревни, в некоторых случаях уже заселенные другими? |
According to Mr Wirilander, there is no undisputed evidence of that the Sámi villages owned the land on which they were located. |
По мнению г-на Вириландера, неоспоримых доказательств того, что земли, на которых находились саамские деревни, принадлежали этим деревням, не имеется. |