The high-handed and brutal ways in which dissent is put down are echoed and even imitated by those at lower levels of the political hierarchy, creeping into neighbourhoods, villages and families. |
Произвол и жестокость, сопровождающие подавление инакомыслия, отражаются и даже копируются теми, кто стоит на более низких уровнях политической пирамиды, проникая в городские кварталы, деревни и семьи. |
The proposal entailed the untreated wastewater travelling 12 kilometres through the villages of Bruqin and Kufr al-Deek towards the Green Line, where the proposed plant would be erected. |
Согласно этим намёткам, неочищенные сточные воды проходили бы 12-километровый путь через деревни Брукин и Куфр-аль-Деек до "зеленой линии", где и была бы возведена предлагаемая установка. |
These areas can also include villages that are just a few kilometres from a road, but are accessible only by footpaths, and inhabited by local communities aligned ethnically to the Ivorian combatants. |
В этих районах могут также встречаться деревни, которые находятся всего в нескольких километрах от дороги, но добраться до которых можно лишь пешими тропами, к тому же их жители связаны с ивуарийскими комбатантами этническими узами. |
In execution of their respective mandates, these two Institutes go into individual villages to assess farmers' needs, using what is known as a village-level participatory approach. |
Для успешного решения своих задач два вышеназванных учреждения определяют в каждой деревне потребности крестьян, используя методику "Определение потребностей каждой деревни". |
The troops were patrolling and searching deserted villages in the countryside of Murng-Nai when they found the people at a farm 4 miles west of their village of Nawng Tao, Kaeng Tawng tract. |
Солдаты задержали этих людей в 4 милях западнее от их деревни Нонг-Тау, участок Каенг-Таунг, где они жили, во время патрулирования и прочесывания деревень в сельском районе Мурнг-Най. |
Where vines are tied with branches of sausages,... and where rivers of vernaccia and moscatello wine... flow through villages paved with cheese of Piacenza. |
Где лозу подвязывают связками сарделек, а реки из вин москателло и верначчи, текут сквозь деревни, вымощенные пьяченцким сыром. |
They set ambushes and, when attacking villages, isolated hamlets or road convoys, even kidnap the children of livestock breeders or dignitaries and demand large ransoms. |
Эти вооруженные формирования устраивают засады или нападают на деревни, хуторские хозяйства и автоколонны, не гнушаясь похищением детей скотоводов или зажиточных селян в расчете на получение крупного выкупа. |
As at 30 September 2006,200,000 people had still not yet been able to return to their homes, while others had returned to their destroyed homes and villages. |
По состоянию на 30 сентября 2006 года, 200000 человек все еще не могли вернуться в свои дома, а часть населения вернулась в свои разрушенные дома и деревни. |
In Sierra Leone, the Panel obtained reports about small groups of hungry and demoralized Liberian government soldiers or LURD rebels fleeing into border villages, sometimes for purposes of looting and extortion. |
В Сьерра-Леоне членам Группы рассказывали о небольших группах голодных и деморализованных солдат правительственных войск Либерии или мятежников из ЛУРД, которые иногда приходят в пограничные деревни, где они грабят население и занимаются вымогательством. |
In Ituri district, Orientale province, a new armed group, the Popular Front for Justice in the Congo (FPJC), launched attacks in October against army positions and villages close to the district capital, Bunia. |
В октябре в районе Итури (Восточная провинция) новая вооружённая группировка - Народный фронт за справедливость в Конго (НФСК) - провела серию нападений на позиции, занятые частями правительственных войск, и деревни, расположенные подле столицы региона - города Буния. |
And right here, at the base of Near Tatras mountains, nearby well known winter sport center Jasná, and also close to man-maid dam Liptovská Mara and thermal-water park Tatralandia, there are villages Demanova a Bodice, known for their vast lodging varieties. |
Именно здесь, у подножия Низких Татр, вблизи известного центра зимних видов спортов Ясна, в Демановской долине недалеко от водохранилища Липтовка Мара и термального бассёйна Бешенёба или Татраландия лежат деревни Demanova и Bodice (Демaнова и Бодице), которые известны широкими возможностями размещения. |
After much hand to hand fighting they believed the villages to be captured just after midday, although they later found that some German remnants were holding out. |
После произошедшего серьёзного рукопашного боя бойцы 44-й бригады ожидали, что деревни будут захвачены вскоре после полудня, однако позднее обнаружилось, что там всё ещё остаются обороняющиеся немцы. |
The oldest written sources describing Estonian villages date back to the 13th century when they were mentioned in the Liber Census Daniae and by the chronicler Henry of Livonia Village styles varied according to geographical regions each having its own characteristic features. |
Старейшие письменные источники, описывающие эстонские деревни, датированы XIII веком, когда они были упомянуты в летописцем Генрихом из Леттии Деревенские стили варьируются в зависимости от географических регионов, каждый из которых имеет свои собственные характерные черты. |
On April 1, 1939, the three villages within Tsutsuki District were annexed by the neighboring city of Yokohama, becoming part of Kōhoku-ku. |
1 апреля 1939 года, три деревни в пределах района Цуцуки вошли в состав города Иокогама, став частью района Кёхоку. |
In 1623, Iwaki Yoshitaka was transferred to the newly created 20,000 koku Kameda Domain, a compact holding consisting of 71 villages in Yuki County where his descendants ruled for 13 generations to the Meiji restoration. |
В 1623 году Иваки Ёситака получил во владение Камэда-хан (20000 коку), состоящий из 71 деревни в районе Юки, где его потомки правили в течение 13 поколений до Реставрации Мэйдзи. |
During the 1950s and 1960s, Norodom Sihanouk instituted a development and Khmerization campaign in northeast Cambodia that was designed to bring villages under government control, limit the influence of insurgents in the area, and "modernize" indigenous communities. |
В 1950-1960-е годы Нородом Сианук инициировал кампанию по развитию и «кхмеризации» в северо-восточной Камбодже, которая была призвана поставить деревни под правительственный контроль, ограничить влияние повстанцев в регионе и «осовременить» горные племена. |
Between 18 and 23 November, government forces captured 10 hills (including six in the Jeb al-Ahmar area), three villages and imposed full control over the Al-Zahi Mountains. |
Между 18 и 23 ноября, правительственные войска освободили 10 холмов (в том числе шесть в районе Джеб аль-Ахмар), три деревни и взяли под полный контроль горы Аль-Захи. |
The offensive started on 21 February 2015, and by the next day, the Kurds quickly advanced within five kilometers of Tal Hamis, after capturing 23 farms and villages near the Abo Qasayeb area. |
Наступление на боевиков началось 21 февраля 2015 года, и на следующий день курдские бойцы уже были в пределах 5 километров от города Таль-Мамис, попутно захватив 23 фермы и деревни рядом с районом Або-Касайеб. |
Lassithi is the Crete of large and renowned ancient cities, Minoan palaces and ports, medieval monuments, traditional villages, unique landscapes, immense olive groves, verdant vineyards, gardens, orchards. |
В округе Ласифи располагались крупнейшие и известнейшие города древнего Крита, здесь путешественников ждут руины минойских дворцов и портов, средневековые памятники, традиционные деревни, места уникальной красоты, бескрайние оливковые рощи, утопающие в зелени сады и виноградники. |
Of these, 11,050 food rations sufficient for over 55,000 beneficiaries had been delivered as at 10 August to the eastern rural Aleppo villages of Menbej, Al Bab, Jarablus, Maskana and Dier Hafer. |
Из них 11050 продовольственных пайков, содержащих достаточно продуктов для более чем 55000 человек, было доставлено по состоянию на 10 августа в расположенные в восточной части мухафазы Алеппо деревни Манбидж, Эль-Баб, Джарабулус, Маскана и Дайр-Хафер. |
Difficult when villages emerged, Tougher still in city states where authority was centralized. |
Сложнее когда появились деревни, и ещё сложнее когда появились ценрализованные города-государства. чужаки были подозрительны... |
Together with Dr. Paul Farmer, the legendary AIDS doctor in Haiti, I visited villages in Haiti's Central Plateau, asking people about their views of politics and Aristide. |
Вместе с доктором Полом Фармером - легендарным врачом, лечащим ВИЧ - инфицированных на Гаити - я посетил деревни на Центральном плато, расспрашивая людей об их политических взглядах и Аристиде. |
The Hungarians renewed their efforts and, supported by artillery fire, retook Rakamaz and two nearby villages but could not break out of the Rakamaz bridgehead. |
Тем не менее, венгры возобновили свои атаки и при поддержке артиллерии вновь заняли Ракамаз и две деревни вокруг него, но не смогли продвинуться дальше. |
In 1653 Frederick William I, Elector of Brandenburg awarded the property of Eichmedien and the surrounding villages to Johann von Hoverbeck as a gratification for his role as Prussian ambassador to Warsaw. |
В 1653 году Фридрих Вильгельм I (курфюрст Бранденбурга) подарил Накомяды (нем. Eichmedien) и окружающие деревни Йоханну фон Ховербеку в знак благодарности за его заслуги как посла Пруссии в Варшаве. |
A number of settlements, especially Lahydj and Basgal settlements, Ivanovka, Galadjyg, Talystan and Diyarly villages are notable for their ancient history and special beauty. |
Многие уголки района, особенно поселки Лагич и Баскал, деревни Ивановка,], Талыстан, Дияллы знамениты своей древней историей и неповторимой красотой. |