| Entire fishing villages are evicted to make room for extensive beach resorts. | Для получения площадей под обширные прибрежные курорты выселяются целые рыбацкие деревни. |
| Throughout late December and early January, militia groups attacked Chadian villages in the Dar Sila area of the Ouaddai region. | На протяжении второй половины декабря и начала января группы ополченцев нападали на чадские деревни в районе Дар-Сила в префектуре Ваддай. |
| The return of internally displaced persons and refugees to their villages is another sign of improvement. | Возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои деревни является еще одним признаком улучшения ситуации. |
| Some villages are currently experimenting with incorporating participatory structures in the design, implementation and delivery of services. | В настоящее время некоторые деревни экспериментируют с использованием основанных на участии структур при разработке, внедрении и осуществлении различных форм обслуживания. |
| The Special Representative visited villages of the highland peoples in Ratanakiri in January 1999 and learnt about their problems and attempts to resolve them. | В январе 1999 года Специальный представитель посетил деревни горных народностей в провинции Ратанакири и ознакомился с их проблемами, а также с попытками решить эти проблемы. |
| Plans for systematic attacks on villages and the displacement of East Timorese were reportedly leaked as early as July. | Сообщалось, что еще в июле отмечались утечки информации относительно планов систематических нападений на деревни и перемещения восточнотиморцев. |
| There had also been reports of aerial attacks on villages causing large-scale devastation with several civilian casualties. | Также поступали сообщения о воздушных налетах на деревни, повлекших широкомасштабные разрушения, при этом пострадало несколько гражданских лиц. |
| There were also reports of villages being attacked from the air and by Guinean ground forces, causing wide-scale devastation. | Имелись сообщения о воздушных налетах на деревни и нападениях на них сухопутных сил Гвинеи, повлекших широкомасштабные разрушения. |
| The project at present covers 3,692 villages in 150 blocks. | В настоящее время этот проект охватывает 3692 деревни в 150 территориальных объединениях. |
| As early as the fall of 1931, the first shadows of famine fell upon Ukrainian villages and cities. | Первая тень голода упала на украинские деревни и города еще осенью 1931 года. |
| Following the attack, Gimir militias took control of the land of the burned villages. | После нападения ополченцы гимир взяли под свой контроль сожженные деревни. |
| Entire villages will need to be relocated and rebuilt. | Необходимо переносить и отстраивать заново целые деревни. |
| Raids on camps and villages and abductions of children for recruitment purposes have multiplied once again in northern Uganda in recent months. | Нападения на лагеря и деревни и похищения детей с целью их вербовки вновь многократно возросли за последние месяцы в северной части Уганды. |
| UNHCR estimates that over 500 of these have now returned to two of the villages. | По оценкам УВКБ, более 500 из них в настоящее время возвратились в две деревни. |
| VJ forces, reinforced with armour and artillery, attack villages in and around Podujevo. | Подразделения ВСЮ, усиленные бронетехникой и артиллерией, осуществляли нападения на деревни в районе Подуево. |
| Those fleeing their villages are mostly seeking refuge in camps for internally displaced persons that in many cases are at or near capacity. | Люди, покидающие свои деревни, ищут убежище в лагерях для внутренне перемещенных лиц, которые во многих случаях переполнены до предела. |
| They also pillage villages in the region and occasionally kidnap civilians. | Они также грабят деревни в районе и периодически похищают гражданских лиц. |
| The attacks on villages in ethnic areas have led to extensive forced displacements. | Нападения на деревни в этнических районах привели к масштабным насильственным перемещениям людей. |
| An estimated 1 million persons were displaced... and entire villages were virtually destroyed". | По оценкам, вынужденными переселенцами стали примерно 1 миллион человек... и целые деревни фактически уничтожены». |
| In most cases, displaced persons have left the villages or small townships individually, with their families or in small groups. | В большинстве случае перемещенные лица покидали деревни и поселки семьями или небольшими группами. |
| Young people were abandoning their villages and swelling the ranks of the urban poor. | Молодые люди покидают свои деревни и вливаются в ряды городской бедноты. |
| In addition, some 90,000 internally displaced persons have fled their villages of origin and are flocking to safe havens. | Кроме того, около 90000 вынужденных переселенцев покинули свои деревни и устремились в безопасные места. |
| Entire villages have disappeared from the map of the Democratic Republic of the Congo as a result of barbarous acts committed by the Ugandan invaders. | В результате варварских актов, совершенных угандийскими захватчиками, с карты Демократической Республики Конго исчезли целые деревни. |
| An additional 1,500 Croats have returned spontaneously, mainly to reconstructed villages in the south of the region. | Еще 1500 хорватов вернулись "стихийно", главным образом в восстановленные деревни на юге района. |
| Some villages have been destroyed or suffered much repression in the ongoing conflict between the security forces and the PKK. | В ходе продолжающегося конфликта между силами государственной безопасности и РПК некоторые деревни были разрушены, а их жители подверглись репрессиям. |