Although rural residents may be able to organize within a village, distances, lack of infrastructure or the costs of transport as well as the social norms informing relationships among villages contribute to difficulties in organizing across villages. |
Хотя сельские жители могут оказаться способными к самоорганизации в пределах одной деревни, расстояния, отсутствие надлежащей инфраструктуры или транспортные расходы, а также социальные нормы, определяющие отношения между деревнями, усугубляют трудности междеревенской организации. |
Also in Northern Darfur, Government attacks on villages in the area of Haskanita were reported during the last week of February, forcing many inhabitants to flee their villages. |
В течение последней недели февраля поступали также сообщения о том, что в Северном Дарфуре, около Хасканиты, были совершены нападения правительственных войск на деревни, в результате чего многие жители этих деревень были вынуждены бежать. |
Since the previous reporting period, there has been no positive change with regard to increased access to a number of villages located in these zones, including the Maronite villages of Ayia Marina and Asomatos. |
После предыдущего отчетного периода не произошло никаких позитивных изменений в плане облегчения доступа к ряду расположенных в этих зонах деревень, включая маронитские деревни Айя-Марина и Асоматос. |
A national project is now underway to provide drinking water to small population centres near villages that lack water service (small villages, hamlets, and agricultural settlements). |
В настоящее время осуществляется национальный проект по обеспечению питьевой водой расположенных вблизи деревень малых населенных пунктов, в которых отсутствует водоснабжение (небольшие деревни, поселки и сельскохозяйственные поселения). |
The programme has been designed with a view to bringing development to all villages and village groups which have been identified as programme targets: the poorest villages and village groups. |
Программа разработана с целью доведения развития до всех деревень и деревенских групп, которые выявлены в качестве целевых объектов программы: беднейшие деревни и деревенские группы. |
It's a sickness that has cursed many villages surrounding us in recent months. |
Это болезнь, которая поразила многие деревни в округе В последние несколько месяцев. |
My friends lie low here until it's safe to return to your villages. |
Друзья мои оставайтесь здесь, пока не сможете безопасно вернуться в свои деревни. |
Apartment buildings, entire villages... gone, like they were never there. |
Жилые здания, целые деревни... исчезли, как будто их и не было. |
Raiding even the poorest river villages. |
Она грабит даже беднейшие береговые деревни. |
If they're raiding the smaller villages, Mole's Town could be next. |
Если они нападают на беззащитные деревни, то следующим может стать Кротовый Городок. |
Two months later, both of those villages fell into another war. |
Два месяца спустя эти две деревни оказались в центре военных действий. |
I marked the villages on this map. |
Я пометил деревни на этой карте. |
I will send my guards to your villages and burn each of your homes to the ground. |
Я пошлю свою охрану в ваши деревни и каждый ваш дом спалю дотла. |
You come to our home, you choke our land for petrol, pollute our villages. |
Вы приходите к нам домой, уничтожаете наши земли ради бензина, загрязняете наши деревни. |
They are raiding villages, destroying farms. |
Они грабят деревни, разрушают фермы. |
It was also reported that strong reactions were expressed by the receiving community of all ethnic groups against their relocation in their villages. |
Было также сообщено, что общины, принимающие все этнические группы, решительно выступили против переселения вышеупомянутых лиц в их деревни. |
In reaction, FDLR conducted reprisal attacks against villages and FARDC positions in Masisi and Rutshuru territories. |
В ответ на это Демократические силы освобождения Руанды совершили карательные нападения на деревни и позиции ВСДРК в территориях Масиси и Рутшуру. |
The affected Maya villages were not informed of the oil exploration activities, or asked for their consent. |
Затрагиваемые деревни майя не информировались о деятельности по добыче нефти, и их согласие не испрашивалось. |
Indeed, all of these militias operate with almost complete impunity for attacks on villages and related human rights violations. |
Все ополченцы фактически действуют в обстановке полной безнаказанности, не неся никакой ответственности за нападения на деревни и связанные с этим нарушения прав человека. |
Some villages were attacked repeatedly over the course of several days and months. |
Некоторые деревни подвергались нападениям неоднократно в течение нескольких дней и месяцев. |
The Commission received credible evidence of the use of Mi-8 helicopters, Mi-24 helicopters and Antonov aircraft during air attacks on villages. |
Комиссия получила достоверные сведения об использовании вертолетов МИ-8, МИ-24 и самолетов «Антонов» в нападениях с воздуха на деревни. |
It should also be noted that the Commission found no evidence of any warnings being issued to civilians prior to the attacks on villages. |
Следует также отметить, что Комиссия не нашла каких-либо доказательств предупреждения жителей перед нападениями на деревни. |
The villages were totally destroyed during the attack. |
В ходе нападения деревни были полностью уничтожены. |
I'll send my brother to the villages where he acquired property during the plague. |
Я послал брата в деревни которые он приобрел во время чумы. |
And in some cases, entire villages. |
А в некоторых случаях, даже целые деревни. |