| Many Lendu villages are set on fire by Ugandan soldiers. | Многие деревни ленду поджигаются угандийскими солдатами. |
| The mission, itself, did not see evidence of air strikes on villages. | Сама миссия не видела каких-либо свидетельств воздушных нападений на деревни. |
| In some instances the Janjaweed returned to villages several days later and carried out additional attacks on those remaining. | В некоторых случаях отряды "джанджавидов" возвращались в деревни несколько дней спустя и убивали тех, кто остался. |
| Typically, civilians heard gunfire or saw men on horses or camels entering their villages in great numbers. | Как правило, гражданские лица слышали грохот артиллерии или видели множество людей на лошадях или верблюдах, въезжающих в их деревни. |
| They have had no protection when they return to their villages. | По возвращении в свои деревни они остаются беззащитными. |
| However, many of them leave their villages to study in middle schools in urban centers. | Однако многие из них оставляют свои деревни и отправляются для учебы в средних школах в города. |
| One such project was a rural finance project whereby villages created local savings banks to make loans for local development schemes. | Одним из таких проектов является проект сельского финансирования, в рамках которого деревни создают местные сберегательные банки для кредитования планов развития на местах. |
| The Commission had visited villages, wards and divisions. | Представители Комиссии посетили деревни, районы и округа. |
| He explained that in Tanzania, villages were situated within wards, which in turn made up divisions. | Он разъясняет, что в Танзании деревни расположены в районах, которые в свою очередь образуют округа. |
| A good road network links rural communities and villages to the population centres. | Сеть хороших дорог связывает сельские населенные пункты и деревни с центрами сосредоточения населения. |
| They document attacks on villages and individual killings, interviewing witnesses, obtaining the names of victims and alleged perpetrators. | Они документируют нападения на деревни и отдельные случаи убийств, опрашивают свидетелей, узнают фамилии жертв и предполагаемых виновных. |
| They could wipe out villages, cities and entire populations in seconds. | Оно может стереть с лица земли наши деревни, города и все население в считанные секунды. |
| Whole villages and townships are heaps of rubble. | Целый деревни и поселки превратились в руины. |
| The Government has appealed to the population to return to their villages, reaffirming its commitment to provide security and protection. | Правительство призвало население вернуться в родные деревни, подтвердив свое обязательство обеспечить безопасность и защиту. |
| UNHCR had responsibility for the protection and voluntary return of IDPs to their villages of origin in west Darfur. | УВКБ отвечает за защиту и добровольное возвращение ВПЛ в их родные деревни в западном Дарфуре. |
| Attacks in Chadian villages along the border led to internal displacement and refugee influxes to Darfur. | Нападения на чадские деревни вдоль границы привели к перемещению населения внутри страны и потокам беженцев в Дарфур. |
| Attacks on villages in ethnic areas by the army since late 2005 have led to extensive forced displacements. | Происходит массовое принудительное переселение из-за того, что с конца 2005 года военные совершают нападения на деревни в этнических районах. |
| The Government should be encouraged to reach out to provinces, districts and villages. | Следует поощрять правительство в его усилиях по распространению своего влияния на провинции, районы и деревни страны. |
| Although most were related to smuggling, some involved Albanians seeking food and supplies when their villages were cut off by bad weather. | Хотя в большинстве своем они были связаны с контрабандой, в ряде случаев перейти границу пытались албанцы, которые испытывали нехватку продовольствия и предметов снабжения в связи с тем, что их деревни были отрезаны от внешнего мира вследствие плохих погодных условий. |
| "Soldiers have instructions to offer humanitarian assistance and ambulances have access to the villages. | «Военнослужащим дано указание оказывать гуманитарную помощь, и автомобили скорой помощи могут проехать в деревни. |
| UNAMSIL troops contained the incident, and assisted in transporting the displaced people back to their villages. | Военнослужащие МООНСЛ прекратили этот инцидент и оказали помощь в доставке перемещенных жителей обратно в их деревни. |
| The search parties covered villages in the central Nayak valley and Darra Ali. | Эти поисковые группы прочесывали деревни в центральных районах долины Наяк и Дарра-Али. |
| In the Lipljan municipality, 26 Ashkali families returned to two villages. | В муниципалитете Липлян 26 семей ашкалийцев вернулись в две деревни. |
| RPA forces have attacked and burned villages to seize coltan mined by some Hutu groups or local villagers. | Военнослужащие из ПАР совершают набеги на деревни для конфискации колтана, собранного хуту или местными деревенскими жителями, и сжигают эти деревни. |
| The Panel has taken testimony from villagers who have been forced to leave their villages following attacks. | Группа располагает свидетельскими показаниями деревенских жителей, которые вынуждены были покинуть свои деревни после нападений. |