Conflicts emerge out of tribal disputes and also with people returning to their villages. |
Возникают конфликты на основе межплеменных споров, а также вследствие возвращения жителей в свои деревни. |
They have successfully dispatched convoys with humanitarian aid to some affected villages. |
Они отправили конвои с гуманитарной помощью в некоторые пострадавшие деревни. |
The representatives of the returning IDPs demanded protection for the returnees in their respective home villages. |
Представители возвращающихся ВПЛ потребовали предоставить защиту лицам, вернувшимся в свои родные деревни. |
Settlements could be villages, small towns and cities. |
К числу поселений могут относиться деревни, небольшие города или более крупные города. |
The Government of Eritrea has commenced the return of its internally displaced population to their villages of origin in the Zone. |
Правительство Эритреи начало процесс возвращения вынужденных переселенцев в их родные деревни на территории зоны. |
Those actions resulted in 2,500 Zaghawa being forcibly displaced from the town into the African Union base and neighbouring villages. |
В результате 2500 членов племени загава были насильственно перемещены из города на базу Африканского союза и в соседние деревни. |
Panchayats have been the backbone of the Indian villages since millennia. |
С начала тысячелетия так называемые панчаяты были и остаются стержнем индийской деревни. |
On 8 April, the Sudanese Armed Forces launched attacks against villages in the Jebel Wana area using two helicopter gunships. |
8 апреля Суданские вооруженные силы совершили нападения на деревни в районе Джебель-Ваны с использованием двух боевых вертолетов. |
Most returns took place to small villages that have traditionally been and remain mono-ethnic. |
В основном население возвращается в небольшие деревни, которые традиционно были и остаются моноэтническими. |
Entire villages in the area have been destroyed. |
В этом районе были уничтожены целые деревни. |
There have also been recent reports of raids on villages by combatants in search of food and money. |
Недавно появились также сообщения о том, что комбатанты совершали налеты на деревни в поисках продуктов питания и денег. |
They have regularly attacked villages, forced people to hand over their belongings and killed them if they refuse to do so. |
Они регулярно нападали на деревни, отбирали у жителей их имущество и убивали тех, кто отказывался его отдавать. |
Beyond providing employment, REAP has injected US$ 1.8 million into neighbourhoods and villages largely untouched by economic opportunity. |
Помимо создания рабочих мест ПВЗА обеспечила инвестирование 1,8 млн. долл. США в жилые районы и деревни, в которых, как правило, отсутствовали возможности экономического характера. |
Hundreds of military blockades are isolating villages, and even neighbourhoods within the same municipality. |
Сотни военных блок-постов отрезают друг от друга деревни и даже микрорайоны внутри самих населенных пунктов. |
To sustain the current pace and increase the rate of return, the reconstruction of destroyed villages must be undertaken. |
Для сохранения нынешних темпов возвращения и их ускорения необходимо восстановить разрушенные деревни. |
In each case, the incursions were accompanied by the entry of IDF into nearby villages and refugee camps. |
В каждом случае вторжения сопровождались вступлением ИДФ в близлежащие деревни и лагеря беженцев. |
They killed many thousands of our people, destroyed villages and burned orchards and vineyards. |
Они уничтожили многие тысячи людей, разрушили деревни, сожгли сады и виноградники. |
Internally displaced persons continue to return to their homes, either spontaneously or in organized groups, as the villages become more accessible. |
Вынужденные переселенцы продолжают возвращаться в свои дома либо самостоятельно, либо организованными группами по мере улучшения доступа в деревни. |
Isolated villages and historical urban centres suffer especially. |
Особенно страдают изолированные деревни и исторические городские центры. |
Most of them spontaneously settled along the Gambia's southern border, but returned to their villages of origin shortly afterwards. |
Большинство из них спонтанно расселились вдоль южной границы Гамбии, однако вскоре после этого возвратились в свои деревни. |
We saw the first internally displaced persons returning to their own villages - a real sign of hope. |
Мы стали свидетелями первых возвращений перемещенных внутри страны лиц в свои родные деревни, что является реальным признаком надежды. |
Most of these women have not returned to their villages. |
Большинство этих женщин не вернулись в свои деревни. |
Meanwhile, their villages had been bombed and destroyed. |
Тем временем, их деревни были взорваны и уничтожены. |
Refugees must be able to return to their villages, cities and towns according to a specific timetable. |
Беженцы должны получить возможность вернуться в свои родные деревни, поселки и города согласно конкретно установленному графику. |
Food production and other agricultural output plummeted as people abandoned villages in some of the most fertile areas of the country. |
Объем производства продуктов питания и другой сельскохозяйственной продукции резко сократился, поскольку люди покидали деревни, расположенные в некоторых из самых плодородных зон страны. |