| Conflicts emerge out of tribal disputes and also with people returning to their villages. | Возникают конфликты на основе межплеменных споров, а также вследствие возвращения жителей в свои деревни. |
| They have successfully dispatched convoys with humanitarian aid to some affected villages. | Они отправили конвои с гуманитарной помощью в некоторые пострадавшие деревни. |
| The representatives of the returning IDPs demanded protection for the returnees in their respective home villages. | Представители возвращающихся ВПЛ потребовали предоставить защиту лицам, вернувшимся в свои родные деревни. |
| Settlements could be villages, small towns and cities. | К числу поселений могут относиться деревни, небольшие города или более крупные города. |
| The Government of Eritrea has commenced the return of its internally displaced population to their villages of origin in the Zone. | Правительство Эритреи начало процесс возвращения вынужденных переселенцев в их родные деревни на территории зоны. |
| Those actions resulted in 2,500 Zaghawa being forcibly displaced from the town into the African Union base and neighbouring villages. | В результате 2500 членов племени загава были насильственно перемещены из города на базу Африканского союза и в соседние деревни. |
| Panchayats have been the backbone of the Indian villages since millennia. | С начала тысячелетия так называемые панчаяты были и остаются стержнем индийской деревни. |
| On 8 April, the Sudanese Armed Forces launched attacks against villages in the Jebel Wana area using two helicopter gunships. | 8 апреля Суданские вооруженные силы совершили нападения на деревни в районе Джебель-Ваны с использованием двух боевых вертолетов. |
| Most returns took place to small villages that have traditionally been and remain mono-ethnic. | В основном население возвращается в небольшие деревни, которые традиционно были и остаются моноэтническими. |
| Entire villages in the area have been destroyed. | В этом районе были уничтожены целые деревни. |
| There have also been recent reports of raids on villages by combatants in search of food and money. | Недавно появились также сообщения о том, что комбатанты совершали налеты на деревни в поисках продуктов питания и денег. |
| They have regularly attacked villages, forced people to hand over their belongings and killed them if they refuse to do so. | Они регулярно нападали на деревни, отбирали у жителей их имущество и убивали тех, кто отказывался его отдавать. |
| Beyond providing employment, REAP has injected US$ 1.8 million into neighbourhoods and villages largely untouched by economic opportunity. | Помимо создания рабочих мест ПВЗА обеспечила инвестирование 1,8 млн. долл. США в жилые районы и деревни, в которых, как правило, отсутствовали возможности экономического характера. |
| Hundreds of military blockades are isolating villages, and even neighbourhoods within the same municipality. | Сотни военных блок-постов отрезают друг от друга деревни и даже микрорайоны внутри самих населенных пунктов. |
| To sustain the current pace and increase the rate of return, the reconstruction of destroyed villages must be undertaken. | Для сохранения нынешних темпов возвращения и их ускорения необходимо восстановить разрушенные деревни. |
| In each case, the incursions were accompanied by the entry of IDF into nearby villages and refugee camps. | В каждом случае вторжения сопровождались вступлением ИДФ в близлежащие деревни и лагеря беженцев. |
| They killed many thousands of our people, destroyed villages and burned orchards and vineyards. | Они уничтожили многие тысячи людей, разрушили деревни, сожгли сады и виноградники. |
| Internally displaced persons continue to return to their homes, either spontaneously or in organized groups, as the villages become more accessible. | Вынужденные переселенцы продолжают возвращаться в свои дома либо самостоятельно, либо организованными группами по мере улучшения доступа в деревни. |
| Isolated villages and historical urban centres suffer especially. | Особенно страдают изолированные деревни и исторические городские центры. |
| Most of them spontaneously settled along the Gambia's southern border, but returned to their villages of origin shortly afterwards. | Большинство из них спонтанно расселились вдоль южной границы Гамбии, однако вскоре после этого возвратились в свои деревни. |
| We saw the first internally displaced persons returning to their own villages - a real sign of hope. | Мы стали свидетелями первых возвращений перемещенных внутри страны лиц в свои родные деревни, что является реальным признаком надежды. |
| Most of these women have not returned to their villages. | Большинство этих женщин не вернулись в свои деревни. |
| Meanwhile, their villages had been bombed and destroyed. | Тем временем, их деревни были взорваны и уничтожены. |
| Refugees must be able to return to their villages, cities and towns according to a specific timetable. | Беженцы должны получить возможность вернуться в свои родные деревни, поселки и города согласно конкретно установленному графику. |
| Food production and other agricultural output plummeted as people abandoned villages in some of the most fertile areas of the country. | Объем производства продуктов питания и другой сельскохозяйственной продукции резко сократился, поскольку люди покидали деревни, расположенные в некоторых из самых плодородных зон страны. |