Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревни

Примеры в контексте "Villages - Деревни"

Примеры: Villages - Деревни
Burning down villages or driving people from their land isn't the worst part. Сжигать деревни дотла, депортировать людей с их земли - ещё не худшая часть всего этого
Isn't it even more cowardly to attack defenseless villages with napalm bombs that kill many thousands of times more? А разве не большая трусость забрасывать беззащитные деревни напалмом, который убивает в тысячи раз больше?
MEXICO CITY - Three years ago this month, Mexican President Felipe Calderón donned military fatigues and declared a full-scale war on drugs, ordering the Army into Mexico's streets, highways, and villages. МЕХИКО. В этом же месяце, три года назад, мексиканский президент Фелипе Кальдерон надел военную униформу и объявил крупномасштабную войну наркотикам, приказав армии выйти на улицы, на главные автомагистрали и в деревни Мексики.
Do you blame them for burning trikru villages as they go? Даже за то, что они сжигают деревни Трикру?
We used to raid villages, stealing chickens, goats and sheeps, Мы совершали набеги на деревни, воровали кур, коз, овец,
Still other reports state that they have been allowed to return to their original villages but that in some cases, the homes (constructed mostly of mud), had fallen apart during their prolonged absence. Поступали также сообщения о том, что некоторым из них было разрешено вернуться в свои родные деревни, однако их дома (построенные в основном из глины) за время длительного отсутствия хозяев разрушились.
However, because the villages are in government-controlled areas, many villagers are reported to be afraid of reprisals upon return and are uncertain about their ability to find a plot of land to build a house and make a living. Однако поскольку эти деревни находятся в районах, контролируемых правительственными силами, многие их жители, как сообщается, боятся по возвращении домой подвергнуться репрессиям и сомневаются в том, что им удастся найти участок земли для строительства дома и получения средств к существованию.
The first Russian settlements in the Urals were: 1586, Ufa, 1591 Osa 1645, Menzelinsk 1667 Birsk Around these points began to appear all the villages of Russian peasants. Первыми русскими населёнными пунктами на Урале явились: 1586, Уфа, 1591 Оса 1645, Мензелинск 1667, Бирск Вокруг перечисленных пунктов стали появляться деревни и сёла русских крестьян.
Ana Kondic (2012) reports only about 1,700 speakers, in the municipalities of Chontla (San Francisco, Las Cruces, Arranca Estacas, and Ensinal villages), Chinampa, Amatlan, and Tamiahua. Ана Кондич (Kondic, 2012) приводит другое количество - всего 1700 носителей в муниципалитетах Чонтла (деревни Сан-Франсиско, Лас-Крусес, Арранка-Эстакас и Энсиналь), Чинампа, Аматлан и Тамиауа.
So, those villages we were supposed to find? Ты вроде бы упоминал какие-то деревни?
There is growing evidence that NADK attacks against villages and communes, or against trains, are accompanied by frequent, if not systematic, looting of villagers' or passengers' property. В настоящее время имеется все больше доказательств того, что нападения НАДК на деревни и общины или на поезда, если не всегда, то очень часто, сопровождаются разграблением собственности жителей деревень или пассажиров поездов.
They were relocated to other villages set up specifically for them as residential complexes and new churches were built for them in the new areas to replace those they had left behind. Они были переселены в другие деревни, созданные специально для них в качестве жилых комплексов, и в новых районах для них были возведены новые церкви, чтобы заменить те, которые остались у их прежнего места жительства.
At the request of the Government of Ethiopia, the precise villages of origin of the future repatriates, as well as their tribal and clan links, were determined. По просьбе правительства Эфиопии были точно установлены родные деревни будущих репатриантов, а также их племенные и клановые связи.
During the months of May and June 1994, internal fighting continued between members of the two main political parties, in particular in the Suleimaniyah and Erbil governorates, where it was reported that some 30,000 persons had fled their villages and camps/shelters for security reasons. В мае и июне 1994 года продолжались междоусобные схватки между членами двух основных политических партий, особенно в мухафазах Сулеймания и Эрбиль, где, по сообщениям, около 30000 человек по соображениям безопасности покинули свои деревни и лагеря/убежища.
He stated further that where ideal villages had been set up by allocating government land to poor landless families, such land was jointly registered in the name of the husband and wife. Она заявила далее, что там, где были созданы "идеальные" деревни на землях, предоставленных правительством бедным безземельным семьям, земля регистрируется одновременно на имя мужа и жены.
(e) The villages of Kuwaynah and Karalan south-west of Panjwin township. е) деревни Кувайну и Каралан к юго-западу от поселка Панджвин.
Once approved, the document will allow the parties to resolve the problems that arose following the Government's encroachment on three villages in Tete Province, and it is hoped that it will prevent similar situations from occurring in the future. После утверждения этот документ даст сторонам возможность разрешить проблемы, возникшие после вторжения правительственных сил в три деревни провинции Тете, и, следует надеяться, предотвращать возникновение подобных ситуаций в будущем.
Under the mounting pressure of the international community, Croatia finally withdrew its armed forces to the positions held before the aggression of 9 September 1993, leaving a trail of total destruction of Serbian villages. В результате растущего давления со стороны международного сообщества Хорватия в конечном итоге отвела свои вооруженные силы на позиции, которые они занимали до агрессии 9 сентября 1993 года, оставив после себя полностью разрушенные сербские деревни.
Following bombardments, forces composed of regular army, Republican Guard and Special Forces would advance with their armoured vehicles, including tanks and heavy artillery and surround the villages of the area. После обстрелов правительственные войска, состоящие из подразделений регулярной армии, республиканской гвардии и специальных сил, выдвигаются на своей бронированной технике, включая танки и тяжелую артиллерию, и окружают деревни в этом районе.
That region was first deserted by the medical personnel, then the officers, then the JNA burned down Serbian villages and forced the people to flee. Из этого района вначале ушел медицинский персонал, затем военнослужащие, а после этого ЮНА сожгла сербские деревни и вынудила людей бежать .
The Force stepped up its patrols throughout its area of deployment in order to provide protection both within the villages and to farmers working in the fields. Силы усилили патрули по всему району своего развертывания, чтобы защитить и деревни и фермеров, работающих на полях.
The Government had begun to tackle the problem of the ethnic Vietnamese boat people held on the border with Viet Nam, allowing some of them to return to their villages. Правительство приступило к решению проблемы "людей в лодках" - этнических вьетнамцев, которых удерживают на границе с Вьетнамом, разрешив некоторым из них вернуться в свои деревни.
Between 11 and 14 March 1995, more than 500 boeviks and militiamen led by some leaders of the Abkhaz separatists intruded and burned the Georgian villages of Gali region. В период 11-14 марта 1995 года более 500 боевиков и ополченцев под руководством ряда лидеров абхазских сепаратистов напали на грузинские деревни в Гальском районе и сожгли их.
Plans are being finalized for assistance in the return of displaced persons to some villages within the zone of separation in Sector South as soon as the security situation permits. Ведется окончательная доработка планов для оказания, как только это позволит ситуация в области безопасности, помощи для возвращения перемещенных лиц в некоторые деревни, расположенные внутри зоны разъединения в Южном секторе.
Furthermore, in the past six years it has been estimated that over 1 million persons have been forcibly relocated, without compensation, to new towns, villages or relocation camps in which they are effectively detained. Кроме того, установлено, что за последние шесть лет свыше 1 млн. человек были насильственно переселены без компенсации в новые города, деревни или лагеря, в которых они содержатся под контролем.