We urge all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to resolutely fulfil their respective obligations under the Treaty in a transparent, verifiable and irreversible manner. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства по Договору на транспарентной, поддающейся проверке и необратимой основе. |
The Group also calls upon NPT States parties to fully comply with all of the Treaty's provisions and to meet their commitments within the framework of the Treaty. |
Группа также призывает государства - участники ДНЯО полностью соблюдать все положения Договора и выполнять свои обязательства в рамках этого Договора. |
The Conference concludes that any NPT party withdrawing from the Treaty prior to remedying a violation of the Treaty should remain accountable for that violation. |
Конференция заключает, что любой участник ДНЯО, выходящий из Договора до принятия мер по устранению последствий нарушения Договора, должен нести ответственность за это нарушение. |
The recent nuclear tests carried out by some States parties to the Non-Proliferation Treaty (NPT) soon after its indefinite extension highlight the inherent defects of the Treaty. |
Недавние ядерные испытания, проведенные некоторыми государствами - участниками Договора о нераспространении (ДНЯО) вскоре после его бессрочного продления, указывают на присущие этому Договору недостатки. |
The suspicion aroused when an NPT party violates the Treaty or engages in activities contrary to the Treaty only adds to regional tensions. |
Подозрения, возникающие когда тот или иной участник ДНЯО нарушает Договор или занимается деятельностью, противоречащей Договору, приводят лишь к усугублению региональных трений. |
While cases of non-compliance with the Treaty's contractual obligations were rare, they directly threatened to undermine the rationale for the Treaty. |
Разумеется, случаи неисполнения обязательств, взятых в силу ДНЯО, редки, но они грозят прямо подорвать сам смысл этого Договора. |
Hence the fundamental asymmetry of the Treaty, since no one can reliably assure the international community that the five nuclear-weapon States will fulfil their Treaty obligations. |
В этом и проявляется основная асимметрия ДНЯО, поскольку никто не может достоверно гарантировать международному сообществу, что страны «ядерной пятерки» выполняют свои обязательства по этому Договору. |
That runs counter to their commitments under the Treaty, the decisions taken at NPT Review Conferences and the indefinite extension of the Treaty. |
Это противоречит их обязательствам по Договору, решениям, принятым на конференциях по рассмотрению действия ДНЯО, и бессрочному продлению Договора. |
The Treaty demonstrates the resolve of our two countries to meet their commitments under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the dramatic cuts that the Moscow Treaty entails represent a palpable, on-the-ground contribution to the ultimate goals of the NPT. |
Договор демонстрирует решимость наших двух стран выполнять свои обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия, и кардинальные сокращения, предусмотренные Московским договором, представляют собой конкретный, реальный вклад в достижение высших целей ДНЯО. |
The Treaty was an integral part of the 1995 agreements by the States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) allowing the indefinite extension of the Treaty. |
Этот Договор является неотъемлемым элементом соглашений 1995 года, достигнутых государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которые позволили продлить бессрочно его действие. |
Over its 20 years as a party to the Non-Proliferation Treaty, Kazakhstan has taken practical actions that have contributed significantly to the achievement of the Treaty's aims. |
За 20 лет участия в ДНЯО наша страна своими практическими действиями внесла существенный вклад в достижение целей Договора. |
Likewise, we consider that States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should comply with the Treaty in its entirety, without interpreting or implementing it in a selective manner. |
Мы также считаем, что государствам-участникам Договора о нераспространении ядерного оружия следует принять целостность ДНЯО без какой-либо избирательности в его толковании или осуществлении. |
With respect to the question of extending the Treaty, his delegation believed that there was a need to review the operation of the Treaty. |
Что касается вопроса о продлении ДНЯО, то сирийская делегация считает необходимым провести рассмотрение его действия. |
Once in its operational phase, the Treaty will be an important complement to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), which was extended indefinitely in 1995. |
Как только этот Договор вступит в силу, он станет важным дополнением к бессрочно продленному в 1995 году Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Russia highly appreciates last year's decision of the Review and Extension Conference of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which decided by consensus to extend the Treaty indefinitely. |
Россия высоко ценит прошлогоднее решение Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которая на основе консенсуса решила придать этому Договору постоянный характер. |
In this context, the second session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) witnessed in-depth discussions which tackled the international community's priorities and the need to enhance the credibility of the Treaty. |
В этом контексте на второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) состоялись обсуждения, касающиеся приоритетных задач международного сообщества и необходимости укрепления доверия к Договору. |
We continue to call upon all of the States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) that have yet to fulfil their obligations under the Treaty to conclude comprehensive safeguards agreements as well as additional protocols, and to do so without delay. |
Мы вновь призываем все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которые еще не выполнили своих обязательств по Договору, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях, а также дополнительные протоколы и сделать это безотлагательно. |
As one of the vast majority of States parties to the Treaty that had forsworn nuclear weapons, it expected the nuclear-weapon States vigorously to pursue their disarmament commitments under the Treaty. |
Будучи одним из значительного большинства государств - участников ДНЯО, которые отказались от ядерного оружия, она рассчитывает на то, что обладающие ядерным оружием государства будут активно выполнять свои обязательства по разоружению в соответствии с Договором. |
Universal adherence to the NPT was a key issue for all States parties to the Treaty but could not be attained while three States remained outside the Treaty. |
Всеобщая приверженность ДНЯО - один из ключевых вопросов для всех государств - участников Договора, но она невозможна, пока три государства остаются за рамками Договора. |
As early as December 1993, the Supreme Council ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and Kazakhstan became a non-nuclear-weapon party to the Treaty. |
Уже в декабре 1993 года Верховный Совет Казахстана ратифицировал ДНЯО и Казахстан стал участником Договора в качестве неядерного государства. |
The Government of the Republic of Korea reaffirmed its support for the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty. |
Правительство Республики Корея подтверждает свою поддержку бессрочного продления ДНЯО. |
The non-proliferation Treaty must be universally complied with. |
Мы должны обеспечить всеобщее соблюдение ДНЯО. |
In 2003, North Korea abandoned the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО. |
The realization of universal adherence to the non-proliferation Treaty remains the genuine and effective means of eliminating the threat of nuclear proliferation. |
Достижение цели универсального присоединения к ДНЯО по-прежнему остается подлинным и эффективным средством ликвидации угрозы ядерного распространения. |
All the States parties to the Treaty of Tlatelolco have acceded to the NPT. |
Все государства-участники Договора Тлателолко вступили в ДНЯО. |