Mr. TAYLHARDAT (Venezuela) said that the final stage had begun in the process of preparing for the Conference to review and extend the Non-Proliferation Treaty. |
Г-н ТАЙЛАРДАТ (Венесуэла) говорит, что наступил заключительный этап процесса подготовки Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
Liechtenstein was among those States parties which supported the indefinite and unconditional extension of the Treaty; that would strengthen its impact as the cornerstone of the global non-proliferation regime. |
Лихтенштейн находится в числе тех государств-членов, которые выступают за бессрочное и безоговорочное продление действия ДНЯО, что укрепит его значение как краеугольного камня глобального режима нераспространения. |
In Liechtenstein's view, the best way of guaranteeing nuclear non-proliferation was universal accession to the Treaty and full compliance with the obligations deriving from it. |
По мнению Лихтенштейна, наилучшим способом гарантировать нераспространение ядерного оружия является всеобщее присоединение к ДНЯО и полное соблюдение вытекающих из него обязательств. |
Whatever the Treaty's shortcomings, its unconditional and indefinite extension was the only way to ensure that the commitments undertaken with regard to non-proliferation would remain valid. |
Каковы бы ни были несовершенства ДНЯО, его безоговорочное продление на неограниченный срок является единственной возможностью обеспечения действенности взятых обязательств в области нераспространения. |
Suppliers must be confident that nuclear trade and cooperation would continue to take place within the framework of the safeguards provisions of the non-proliferation Treaty. |
Поставщики должны иметь уверенность в том, что торговля и сотрудничество в ядерной области по-прежнему будут развиваться в рамках положений ДНЯО, касающихся гарантий. |
He therefore once again urged the Belgrade Government to accede to the non-proliferation Treaty, as the other successor States of the former Yugoslavia had already done. |
Поэтому представитель Хорватии вновь призывает правительство Белграда присоединиться к ДНЯО, как это уже сделали другие государства-правопреемники бывшей Югославии. |
Kenya is committed to the principles of nuclear disarmament as enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Кения привержена принципам ядерного разоружения, отраженным в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Its sole objective is to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in the regional context of the Middle East. |
Его единственная цель заключается в повышении эффективности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в ближневосточном региональном контексте. |
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. |
Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is in fact the only internationally binding document that consolidates the world community around the concept of global security. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является на деле единственным международным документом, обладающим законной силой, который объединяет международное сообщество вокруг концепции глобальной безопасности. |
This is demonstrated by the failure of the three Preparatory Committee sessions for the 2000 Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Подтверждением этого явился провал трех сессий Подготовительного комитета Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
They also emphasized the need to make the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) universal through the accession of all countries. |
Они также подчеркнули необходимость придания Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) универсального характера на основе присоединения всех стран. |
We reaffirm our commitment to full implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and firmly support the IAEA programme on strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system. |
Мы подтверждаем свою приверженность полному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и решительно поддерживаем программу МАГАТЭ по укреплению эффективности и усовершенствованию действенности системы гарантий. |
This was the main thrust of President Fernando Henrique Cardoso's decision to submit the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to congressional approval. |
В этом состоял основной смысл решения президента Фернанду Энрике Кардозу о представлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) для утверждения в конгрессе. |
The establishment of such a zone would further build on the international community's desire to further consolidate the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Создание такой зоны будет основываться на стремлении международного сообщества к дальнейшему укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The 2000 NPT Review Conference held in New York offered the first opportunity to consider in detail the operation of the Treaty since its indefinite extension. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшаяся в Нью-Йорке, впервые предоставила возможность рассмотреть действие Договора после его продления на неопределенный срок. |
Such a programme would be a serious breach of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as well as other international agreements. |
Осуществление такой программы является серьезным нарушением Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а также других международных соглашений. |
Canada sees the NPT review process as an invaluable tool assisting the Treaty's more effective implementation that has, itself, been strengthened since 1995. |
Канада рассматривает процесс проведения обзоров ДНЯО как ценный инструмент, помогающий более эффективному осуществлению Договора, который и сам укрепляется с 1995 года. |
We note with concern such an approach by some countries at the Review Conferences and Preparatory Committee meetings of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Мы с озабоченностью отмечаем подобную позицию, занимаемую некоторыми странами на заседаниях Конференции по обзору и Подготовительного комитета Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
If the Treaty was to be extended for a fixed period, it would lapse at the end of that period. |
В случае продления на определенный период срок действия ДНЯО прекратится по истечении этого периода. |
An in-depth analysis should be carried out of ways to ensure the Treaty's continued attractiveness for existing parties, such as improvements in the area of technical cooperation. |
Следует произвести углубленный анализ тех способов, которые позволили бы обеспечить неизменную притягательность ДНЯО для существующих стран, таких как усовершенствования в сфере технического сотрудничества. |
It was important, at the beginning of the Conference, to keep in mind the political and legal framework of the Treaty. |
В самом начале Конференции важно сохранить верность духу основных юридических и политических направлений ДНЯО. |
It is our conviction that. to attain the goals set forth in the NPT, full compliance with the Treaty's provisions is necessary. |
Мы убеждены в том, что для достижения целей ДНЯО необходимо обеспечить полное соблюдение положений Договора. |
The Union is fully committed to the NPT and will continue its efforts to maintain the authority and integrity of the Treaty. |
Европейский союз полностью привержен осуществлению ДНЯО и будет и впредь предпринимать усилия в целях укрепления авторитета и целостности этого Договора. |
The conclusion of the INF Treaty in 1987 was an important international disarmament effort that demonstrated the commitment of the parties to implementing article VI of the NPT. |
Заключение Договора по РСМД в 1987 году стало важной международной разоруженческой акцией, которая демонстрирует приверженность сторон осуществлению статьи VI ДНЯО. |