Such an instrument could take the form of a convention or a protocol to be annexed to the Non-Proliferation Treaty. |
Такой документ мог бы быть облечен в форму конвенции или протокола в качестве приложения к ДНЯО. |
The U.S. also cannot ignore efforts by any NPT party to use Treaty adherence as a means to acquire sensitive nuclear technologies, while maintaining nuclear weapon ambitions and pursuing clandestine nuclear capabilities. |
Соединенные Штаты также не могут игнорировать потуги любого участника ДНЯО использовать присоединение к Договору в качестве способа приобретения чувствительных ядерных технологий при сохранении ядерно-оружейных амбиций и реализации нелегального ядерного потенциала. |
some reports covered all articles of the NPT, reflecting the interconnectedness of Treaty obligations; |
некоторые доклады касались всех статей ДНЯО, что свидетельствует о взаимозависимости закрепленных в Договоре обязательств; |
In this connection, we welcome the accession of Cuba to the NPT and expressed the hope that it would encourage other states to accede to the Treaty. |
В этой связи мы приветствуем присоединение Кубы к ДНЯО и выражаем надежду, что это побудило бы другие государства присоединиться к Договору. |
In accordance with the Decision on strengthening the Review Process for the Treaty, NPT States Parties undertook to accept greater accountability of their actions. |
В соответствии с решением о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора государства - участники ДНЯО обязались обеспечивать более высокий уровень отчетности о своих действиях. |
The NPT parties seem to set great store by the unequivocal commitment given by the Treaty's five nuclear-weapon States to eliminating nuclear weapons. |
Похоже, участники ДНЯО придают огромное значение твердому обязательству ликвидировать ядерное оружие, взятому на себя пятью участниками Договора, обладающими таким оружием. |
The need to preserve and strengthen that Treaty was also clearly reaffirmed in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. |
Необходимость сохранения и укрепления этого договора со всей определенностью также подтверждена участниками Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в ее итоговом документе. |
Conclusion of the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its near universal adherence; |
Заключение Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и почти всеобщее присоединение к нему; |
During the current Treaty review cycle, States parties to the NPT should make further such work a very high priority. |
В течение нынешнего цикла рассмотрения действия Договора государства-участники ДНЯО должны сделать своим самым высоким приоритетом продолжение работы в этом направлении. |
We remain convinced that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a valuable international instrument for nuclear disarmament. |
Мы по-прежнему убеждены, что Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - это ценный международный документ в области ядерного разоружения. |
The disarmament obligations on nuclear-weapon States laid out in article VI of the NPT are fundamental to the full implementation of the Treaty. |
Обязательства в отношении разоружения, возлагаемые на обладающие ядерным оружием государства в статье VI ДНЯО, имеют основополагающее значение для всестороннего выполнения Договора. |
The Chairman: I understand that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is extremely important for all delegations. |
Председатель (говорит по-английски): Я понимаю, что Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) крайне важен для всех делегаций. |
Credible verification is vital in order to ensure that all States parties are meeting their NPT commitments, and thus for the Treaty's credibility. |
Эффективный контроль играет существенную роль в обеспечении того, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по ДНЯО, что будет содействовать укреплению авторитета Договора. |
The Kingdom of Morocco, as a State party to the NPT, would like to recall the critical importance of that Treaty for international peace and security. |
Королевство Марокко, как государство - участник ДНЯО, хотело бы напомнить о принципиальной важности этого Договора для поддержания международного мира и безопасности. |
Australia encourages all NPT parties to bring to the review process a spirit of constructive cooperation consistent with our shared interests in maintaining and strengthening this vital Treaty. |
Австралия призывает всех участников ДНЯО привнести в обзорный процесс дух конструктивного сотрудничества, согласующийся с нашими общими интересами в отношении поддержания и укрепления этого жизненно важного договора. |
France reaffirmed its attachment to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its conviction that no other instrument could provide an equivalent level of security to the international community. |
Франция подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении (ДНЯО) и убежденность в том, что ни один другой документ не может обеспечить международному сообществу эквивалентного уровня безопасности. |
Nuclear Non-proliferation Treaty (NPT): Should a state not exercise full transparency, the IAEA can call for a special inspection. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО): Если государство не обеспечивает полной транспарентности, МАГАТЭ может ходатайствовать о проведении специальной инспекции. |
In the same breadth, we call on the States that are not party to the NPT to ratify and/or accede to the Treaty without any further delay. |
Кроме того, мы призываем государства, которые еще не стали участниками ДНЯО, безотлагательно ратифицировать этот Договор и/или присоединиться к нему. |
The 2010 NPT Review Conference adopted a comprehensive and forward-looking Final Document that included an Action Plan for all the three pillars of the Treaty. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО приняла всеобъемлющий перспективный Итоговый документ, в котором содержится План действий в отношении всех трех составляющих Договора. |
The terms of the arrangement on the basis of which the NPT was adopted must be respected in order to ensure the credibility of the Treaty. |
С тем, чтобы обеспечить авторитетность ДНЯО, необходимо соблюдать условия той договоренности, на основе которой был заключен этот Договор. |
It should never be forgotten that the Treaty played a central role in maintaining global peace and security, even while nuclear disarmament remained a work in progress. |
Никогда не следует забывать, что ДНЯО играет центральную роль в поддержании глобального мира и безопасности, даже несмотря на то что пока еще лишь ведется работа с целью достижения ядерного разоружения. |
In January 1973 Morocco also signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) under that Treaty and, in September 2004, an additional protocol thereto. |
Кроме того, в соответствии с ДНЯО Королевство подписало с Международным агентством по атомной энергии Соглашение о всеобъемлющих гарантиях (в январе 1973 года) и Дополнительный протокол (в сентябре 2004 года). |
All States parties to the Treaty must therefore pay their contributions to IAEA for technical cooperation activities on time and in full. |
Все государства - участники ДНЯО должны, таким образом, в рамках МАГАТЭ полностью и в срок вносить свои взносы на финансирование деятельности в области технического сотрудничества. |
Those issues should be addressed in a programme of action approved by the Conference for the coming five years to ensure the relevance and effectiveness of the Treaty. |
Представитель Канады поясняет, что его страна считает, что эти вопросы должны быть предметом программы действий, утверждаемой Конференцией на будущий пятилетний период, с тем чтобы гарантировать актуальность и эффективность ДНЯО. |
The success of the NPT Review Conference in May was of great significance to further enhancing the authority, effectiveness and universality of the Treaty. |
Успех Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае этого года имеет большое значение для дальнейшего укрепления авторитета, эффективности и универсальности этого Договора. |