Given the NPT's crucial contribution to the maintenance of international peace and security, we believe it is particularly important to promote its universality and to strengthen its viability through ensuring implementation of the Treaty in all its aspects by all Member States. |
С учетом жизненно важного вклада ДНЯО в поддержание международного мира и безопасности мы считаем особенно важным способствовать его универсализации и укреплять его жизнеспособность на основе обеспечения осуществления Договора во всех его аспектах всеми государствами-членами. |
It is noteworthy that Cuba and Timor-Leste have joined the NPT, which is a positive contribution to the process of nuclear disarmament and another step towards the universalization of that Treaty. |
Следует отметить, что Куба и Тимор-Лешти присоединились к ДНЯО, что является позитивным вкладом в процесс ядерного разоружения и еще одним шагом к универсализации этого Договора. |
The 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will provide the States parties with opportunities to show their resolve to make progress in strengthening the NPT regime, which will certainly contribute to the international peace and stability. |
Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия даст государствам-участникам возможность продемонстрировать свою приверженность укреплению режима ДНЯО, что, безусловно, будет способствовать международному миру и стабильности. |
On the other hand, one of the elements of the progress we referred to earlier became a reality at the Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), held in April and May of this year. |
С другой стороны, определенный прогресс, о котором мы говорили ранее, достигнут на состоявшейся в апреле - мае этого года Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
We strongly advocate the unqualified implementation of the provisions of articles I, II and IV of the NPT in order to uphold the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear activities for peaceful purposes. |
Мы решительно выступаем за безоговорочное осуществление положений статей I, II и IV ДНЯО, с тем чтобы отстоять неотъемлемое право всех участников Договора на проведение исследований, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
The issue of the universality of the NPT was highly topical, with the welcome news of Cuba's accession and the regrettable decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty. |
Весьма актуальный характер носит проблема универсализации ДНЯО в сочетании с отрадным известием о присоединении Кубы и предосудительным решением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора. |
The BWC decision included an element that is not apparent in the NPT process, namely, the means to undertake the substantive consideration of what can be done to achieve further progress in the future and to strengthen the implementation of the Treaty. |
Решение в контексте КБО включает элемент, который не прослеживается в процессе ДНЯО, а именно средства проведения предметного рассмотрения того, что можно сделать для достижения дальнейшего прогресса в будущем и для укрепления осуществления Договора. |
New Zealand remains very concerned at the DPRK's current stance against the NPT, and has urged the DPRK to cease efforts to withdraw from the Treaty |
Новая Зеландия по-прежнему весьма озабочена нынешним подходом КНДР к ДНЯО и настоятельно призывает КНДР прекратить усилия по выходу из Договора. |
It was clear that the NPT maintained its integrity as a vital instrument, despite the major challenges it currently faced, and that all were agreed on the goal of the full implementation of the Treaty and addressed that goal in good faith. |
Ясно, что, хотя он и сталкивается сейчас с крупными вызовами, ДНЯО сохраняет свою целостность в качестве насущного инструмента, и все согласны с целью полного осуществления Договора и добросовестно трактуют эту цель. |
Furthermore, the idea of pre-emptive strikes was totally contrary to the spirit and letter of the NPT, as was the determination of the nuclear Powers which had recognized the Treaty to continue to develop nuclear weapons, in both quantitative and qualitative terms. |
К тому же идея упреждающих ударов полностью идет вразрез с духом и буквой ДНЯО, равно как противоречит им и стремление ядерных держав, признавших Договор, продолжать количественное и качественное развитие ядерных вооружений. |
It is a positive step in the direction of nuclear disarmament and contributes to the fulfilment of the obligations of the two countries as nuclear-weapon States under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Это позитивный шаг в направлении ядерного разоружения, способствующий выполнению обязательств двумя странами как государствами, обладающими ядерным оружием, по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
We attach great importance to achieving the universality of the membership of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). We therefore welcome the recent decision of Cuba to accede to the NPT. |
Мы придаем важное значение процессу универсализации Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и в этой связи мы приветствуем решение Кубы присоединиться к этому договору. |
First, we believe that maintaining and enhancing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) continues to be the cornerstone of the denuclearization of our planet. |
Во-первых, мы считаем, что сохранение и укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) продолжает оставаться основой процесса ликвидации на планете ядерного оружия. |
Given its commitment to nuclear disarmament, as reflected in its accession to the NPT and the Treaty of Tlatelolco, his Government was discouraged by the delays in implementation of START II and by the fact that START III negotiations had not yet begun. |
Правительство его страны, приверженное ядерному разоружению, что нашло отражение в присоединении к ДНЯО и Договору Тлателолко, разочаровано промедлением с осуществлением Договора СНВ-2 и тем, что переговоры по СНВ-3 еще не начались. |
Ms. Vášáryová said that, in his recent address to the Conference on Disarmament, the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, had stressed the need for balanced implementation of the NPT through the harmonization of non-proliferation measures on the basis of the Treaty's three pillars. |
Г-жа Вашариова говорит, что недавно в своем выступлении на Конференции по разоружению министр иностранных дел Словакии подчеркнул необходимость сбалансированного осуществления ДНЯО путем согласования мер по нераспространению на основе трех ключевых элементов Договора. |
A total of 187 States are now parties to this Treaty, and we call upon those four States that have not yet done so to accede to the NPT. |
В настоящее время 187 государств являются участниками этого Договора, и мы призываем те четыре государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО. |
The non-aligned States parties to the NPT remained fully committed to their obligations and commitments under the Treaty and to the agreements reached at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Неприсоединившиеся страны - участники ДНЯО остаются верными своим обязательствам по Договору и соглашениям, достигнутым на Конференциях 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
If his country were not a party to the NPT, it would not have been faced with such an unfair situation; penalizing a party to the Treaty on political grounds would have grave consequences. |
Если бы Иран не был участником ДНЯО, он не оказался бы в такой несправедливой ситуации; вынесение участнику Договора наказания по политическим соображениям будет иметь серьезные последствия. |
The time has come to redouble efforts and identify a steady course by which the States parties to the NPT, in particular the nuclear-weapon States, can achieve the overall disarmament objectives of the Treaty. |
Настало время удвоить усилия и наметить устойчивый курс, следуя которому государства-участники ДНЯО, в частности государства, обладающие ядерным оружием, смогут достичь целей всеобщего разоружения, поставленных в Договоре. |
What non-nuclear-weapon State parties to the NPT are expecting now is consideration of the national reports of the nuclear-weapon States with respect to their implementation of article VI of the Treaty, including their measures adopted in the implementation of the 13 practical steps. |
Сейчас государства-участники ДНЯО ожидают рассмотрения национальных докладов государств, обладающих ядерным оружием, в отношении осуществления ими статьи VI Договора, включая принятые ими меры по осуществлению этих 13 практических шагов. |
The resolution imposes sanctions on a country that has fulfilled all of its commitments under the NPT and the IAEA safeguards, and demands nothing more than its inalienable rights under the Treaty. |
Эта резолюция вводит санкции в отношении страны, которая выполнила все свои обязательства по ДНЯО и гарантиям МАГАТЭ и которая не требует ничего, кроме своих неотъемлемых прав по Договору. |
The Holy See has, in this Committee, frequently urged implementation of the obligations all States bear under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), obligations reinforced by the International Court of Justice. |
Святейший Престол неоднократно обращался в данном Комитете с настоятельными призывами к осуществлению обязательства, которое все государства несут по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), обязательства, подтвержденного Международным Судом. |
As a State party to the NPT, Nepal remains fully convinced that the Treaty provides the fundamental basis for nuclear disarmament and serves as an important instrument for curbing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. |
Являясь государством-участником ДНЯО, Непал по-прежнему полностью убежден в том, что этот Договор служит фундаментом ядерного разоружения и является важным механизмом ограничения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия. |
A priority task for the global community will be to successfully carry out the review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) slated for next year and to revitalize the Conference on Disarmament. |
Приоритетной задачей глобального сообщества будет успешно провести Конференцию по рассмотрению хода осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченной на следующий год, и активизировать работу Конференции по разоружению. |
The persistent non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement constitutes a serious challenge not only to the Agency's overall safeguards system, but also to the basic framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Упорное несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях представляет собой серьезную проблему не только для общей системы гарантий Агентства, но и для основных рамок Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |