The history of the NPT negotiations and of its four review conferences reveals, however, the great importance its parties attach not only to the effective implementation of its provisions, but to any and all decisions relating to the Treaty itself. |
Однако история переговоров в рамках ДНЯО и четырех конференций по рассмотрению его действия свидетельствует о том большом значении, которое придают его участники не только эффективному осуществлению его положений, но и всякому решению, касающемуся самого Договора. |
Only by indefinite renewal could the NPT continue to offer threshold States the security assurances they needed to break out of the cycle of nuclear escalation, or could the parties to the Treaty exert increased pressure on the threshold States to renounce nuclear weapons. |
Только благодаря бессрочному продлению ДНЯО сможет по-прежнему предоставлять "пороговым" государствам гарантии безопасности, необходимые им для того, чтобы вырваться из порочного круга эскалации ядерных вооружений, а участники Договора смогут усилить давление на "пороговые" государства, с тем чтобы они отказались от ядерного оружия. |
His country was in favour of an indefinite extension of the Treaty, which it considered to be the only acceptable solution and the only means of achieving the objectives set in the area of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
В этой связи он хотел бы уточнить, что его страна выступает за продление действия ДНЯО на неограниченный срок, поскольку она рассматривает этот Договор как единственное приемлемое решение и средство достижения намеченных целей в области ядерного нераспространения и разоружения. |
While the CTBT negotiations were in progress, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was indefinitely extended, whereby the nuclear-weapon States, contrary to their obligations to give up nuclear weapons, sought instead to wrest the right to retain them in perpetuity. |
Пока велись переговоры по ДВЗИ, был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), посредством чего обладающие ядерным оружием государства, вразрез со своими обязательствами отказаться от ядерных вооружений, стремились отстоять свое право навечно сохранить их. |
Like the overwhelming majority of the international community, Indonesia can expect only that the CTBT would constitute a new basis for our pursuit of the objective of nuclear disarmament, as set forth in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Как и подавляющее большинство членов международного сообщества, Индонезия может лишь надеяться на то, что ДВЗИ станет новой основой для усилий по достижению цели ядерного разоружения, выдвинутой в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) - signed on 1 July 1968, in force since 1970, and extended indefinitely in 1995 - was a bargain between nuclear and non-nuclear-weapon States. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), подписанный 1 июля 1968 года, вступивший в силу в 1970 году и продленный на неограниченный срок в 1995 году, явился своего рода сделкой между ядерными и неядерными государствами. |
The fear of the nuclear destruction that might have resulted from the world-wide ideological confrontation between the major Powers has disappeared, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to which Chile is now a party, has been indefinitely extended. |
Опасность ядерного уничтожения, которое могло произойти в результате всемирной идеологической конфронтации между основными державами, отошла в прошлое и Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), к которому присоединилась Чили, был продлен на неопределенный срок. |
With regard to nuclear testing, as a Party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), Cambodia strongly supports a ban on all nuclear testing around the world. |
В том что касается ядерных испытаний, Камбоджа как сторона, подписавшая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), решительно поддерживает запрет на все ядерные испытания в мире. |
Instead, realizing the danger of nuclear arms proliferation, 160 countries, including Sierra Leone, have now acceded to the NPT as non-nuclear-weapon States, leaving only a handful outside the Treaty framework. |
Вместо этого, осознав опасность распространения ядерного оружия, 160 стран, включая Сьерра-Леоне, к настоящему времени присоединились к ДНЯО в качестве неядерных государств, и за рамками Договора остается лишь небольшое число государств. |
Mr. Elaraby (Egypt): I wish first of all to convey the heartfelt congratulations of my delegation to the delegation of Ukraine on having taken the historic step of acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Г-н Эль-Араби (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации искренне поздравить делегацию Украины в связи с историческим событием - присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
We were not able to vote in favour of the draft resolution, however, because we believe its title is not adequately reflected in its contents and because of our well-known position in relation to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Однако мы не смогли проголосовать за этот проект резолюции, поскольку считаем, что его название не отражено адекватным образом в его содержании, а также в силу нашей хорошо известной позиции в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
In our opinion, the preparatory process for the 1995 review and extension conference for the non-proliferation Treaty should be an opportunity for States parties to redouble their efforts in attaining the objective of non-proliferation and strengthening the NPT. |
По нашему мнению, процесс подготовки к конференции 1995 года по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении должен позволить государствам-участникам удвоить свои усилия по реализации такой цели, как обеспечение нераспространения и укрепления ДНЯО. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) remains the centrepiece of the non-proliferation regime and, hence, the grave responsibility the 1995 review conference places upon the entire international community is self-evident. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по-прёжнему является краеугольным камнем режима нераспространения, и, следовательно, серьезная ответственность, которую Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора возлагает на все международное сообщество, является самоочевидной. |
Next year, an objective of particular significance will be the conference to renew and extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which remains a remarkable accomplishment and the cornerstone of international efforts to prevent nuclear proliferation. |
В будущем году объектом пристального внимания будет проведение конференции по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который остается выдающимся достижением и краеугольным камнем международных усилий по предотвращению ядерного распространения. |
Similarly, my country also considers that the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is an initial response to the major challenges of our time in the area of nuclear proliferation and arms limitation. |
В том же духе моя страна считает, что продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) представляет собой начальную реакцию на крупные проблемы нашего времени в области распространения ядерного оружия и ограничения вооружений. |
That further demonstrates clearly that the Cuban Government is continuing to take concrete actions that demonstrate its firm commitment to multilateralism and its political will to comply with all of its obligations as a State party to the NPT and to the Treaty of Tlatelolco. |
Это еще раз наглядно доказывает, что кубинское правительство продолжает принимать конкретные действия, свидетельствующие о его твердой приверженности многосторонним механизмам и его политической воле к выполнению всех обязательств Кубы, вытекающих из ее членства в ДНЯО и Договоре Тлателолко. |
Yet, while the past 10 years have witnessed important steps to reduce nuclear arsenals, there has been no clear commitment on the part of nuclear-weapon States to proceed rapidly to nuclear disarmament, as required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Тем не менее, несмотря на то, что за последние 10 лет были предприняты важные шаги по сокращению ядерных арсеналов, обладающие ядерным оружием государства не выразили никакой явной готовности быстро продвигаться по пути ядерного разоружения, как того требует Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
With the growth of nuclear power and the increased adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), more nuclear material and installations are verified by the IAEA. |
С развитием ядерной энергетики и расширением числа участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) растет и проверка МАГАТЭ ядерного материала и установок. |
Respect for the balance to which I have referred is essential for a better implementation of the commitments that we have undertaken through the Treaty of Tlatelolco and the NPT and in general for confidence-building among Member States. |
Соблюдение баланса, о котором я уже говорил, необходимо для повышения эффективности выполнения обязательств, которые мы взяли на себя в рамках Договора Тлателолко и ДНЯО и в целом для укрепления доверия между государствами-членами. |
The Treaty outlaws nuclear test explosions by all States in all environments for all time, ensures that the ban is effective and verifiable, and provides new ground for the realization of the objectives set by the 1995 NPT Review and Extension Conference. |
Договор запрещает осуществление всеми государствами испытательных ядерных взрывов во всех средах на все времена, обеспечивает эффективность и проверяемость этого запрета и предусматривает новую основу для достижения целей, поставленных на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
The programme of action agreed upon at the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference in 1996, qualified the CTBT as an important immediate step towards nuclear disarmament. |
В разработанной в ходе Конференции 1995 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора программе действий ДВЗЯИ квалифицируется как важный шаг непосредственно в направлении ядерного разоружения. |
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1995 has been followed up by some positive action during this year's Preparatory Committee, which includes the adoption, in June this year, of strengthened safeguards. |
За бессрочным продлением действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в 1995 году последовал ряд положительных мер, предпринятых в ходе работы Подготовительного комитета в этом году, которые включают утверждение в июне этого года укрепленных гарантий. |
The first session of the Preparatory Committee of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in terms of the strengthened review process agreed to at the 1995 NPT Review and Extension Conference was also a success. |
Первая сессия Подготовительного комитета Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) также увенчалась успехом, в том что касается укрепления процесса обзора, о чем была достигнута договоренность на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Through the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the nuclear-weapon States have perpetuated their retention of nuclear weapons and, having achieved this, have become more insistent on stand-alone treaties rather than a comprehensive approach. |
В результате бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) государства, обладающие ядерным оружием, увековечили свое право на обладание ядерным оружием и получили тем самым возможность более настойчиво выступать за заключение автономных договоров, вместо использования всеобъемлющего подхода. |
The Pelindaba Text of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty signed in Cairo last April, which establishes a nuclear-weapon-free zone for Africa, goes further than the NPT. |
Подписанный в Каире в апреле текущего года Пелиндабский договор об африканской зоне, свободной от ядерного оружия, который устанавливает свободную от ядерного оружия зону во всей Африке, превосходит даже ДНЯО. |