While NPT was one of the most successful disarmament and non-proliferation regimes, two key elements prevented the achievement of the Treaty's goals. |
При том что ДНЯО является одним из наиболее успешных режимов разоружения и нераспространения, достижению целей Договора препятствуют два основных фактора. |
Neither the NPT negotiations nor the text of the Treaty even slightly imply any limit on any specific field of nuclear technology, including the enrichment and fuel cycle fields. |
Ни переговорный процесс ДНЯО, ни текст Договора даже отдаленно не предполагают наложения каких-либо ограничений на любую конкретную область ядерной технологии, включая области обогащения и топливного цикла. |
The United Kingdom intends to present the consolidated findings of these at the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Соединенное Королевство намерено представить общие выводы этих исследований на Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
Supporting the Plan of Action endorsed by the Commission for the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone for strengthening the implementation of the NPT in the next five years, he expressed the hope that nuclear-weapon States would seriously consider signing the Protocol to the Bangkok Treaty. |
Поддерживая План действий, одобренный Комиссией по Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, с целью укреплять осуществление ДНЯО в предстоящие пять лет, он выражает надежду, что государства, обладающие ядерным оружием, всерьез подумают о подписании Протокола к Бангкокскому договору. |
With a view to achieving the universalization of the Treaty, Malaysia urges the three non-signatory States that remain outside the NPT to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States. |
В целях обеспечения универсализации Договора Малайзия настоятельно призывает три государства, не подписавшие ДНЯО, которые по-прежнему находятся вне сферы его действия, присоединиться к Договору в качестве неядерных государств. |
At the 2000 Review Conference of the Non-Proliferation Treaty we identified three areas relevant to nuclear arms control measures and the achievement of this goal. |
На обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО мы выделили три области, связанные с мерами по контролю над ядерными вооружениями и достижением этой цели. |
Of great concern to Peace Action in 1995 was the conference for review of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Одним из важнейших стал провал состоявшейся в мае 2005 Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
The previous Chairman of the Preparatory Committee had said that the Treaty had withstood the test of time and indeed it had. |
Предыдущий Председатель Подготовительного комитета сказал, что ДНЯО выдержал испытание временем, и это действительно так. |
The momentum achieved in the field of arms control and nuclear disarmament created favourable conditions for a successful conference of parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Поступательное движение в области контроля над вооружениями и ядерного разоружения создает благоприятные условия для успешного проведения Конференции участников ДНЯО. |
Thirdly, the discriminatory approach with respect to the NPT, focusing on the obligations of States parties while disregarding their rights under the Treaty, should cease. |
В-третьих, необходимо отказаться от дискриминационного подхода в отношении ДНЯО, при котором внимание фокусируется на обязательствах государств-участников в ущерб другим правам по этому Договору. |
Recent developments in the field of nuclear non-proliferation emphasize the need to strengthen the NPT regime in order to maintain the authority and integrity of the Treaty. |
Недавние события в области ядерного нераспространения подчеркивают необходимость в укреплении режима ДНЯО для сохранения авторитета и целостности Договора. |
However, Mexico is concerned by certain actions that run counter to the spirit of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Тем не менее, Мексика обеспокоена некоторыми действиями, которые противоречат духу Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Although Pakistan subscribes to the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), it is a nuclear-weapon State. |
Хотя Пакистан придерживается целей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), он является государством, обладающим ядерным оружием. |
Nigeria regrets that the 2005 NPT Review Conference failed because of strategic manipulations to undermine aspects of the vital pillars on which the Treaty stands and previous achievements. |
Нигерия сожалеет, что из-за стратегических манипуляций с целью подрыва аспектов насущных устоев Договора и предыдущих достижений обернулась неудачей Конференция 2005 года по ДНЯО. |
(k) States parties to the NPT should work towards a fair balance between mutual obligations and responsibilities under the Treaty; |
к) государства - участники ДНЯО должны добиваться справедливого баланса между взаимными обязательствами и обязанностями по Договору; |
Here I would like to reiterate our continued support for the further strengthening of major international disarmament and non-proliferation instruments such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Здесь я хотел бы подтвердить нашу сохраняющуюся поддержку дальнейшего укрепления важнейших международных документов в области разоружения и нераспространения, таких как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
As a State party to the NPT and one of its depositaries, the Russian Federation considers that Treaty to be an important pillar in the system of international security. |
Как государство - участник ДНЯО и один из его депозитариев Российская Федерация считает этот Договор важной опорой системы международной безопасности. |
The principles and objectives set out under the process established by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) must be honoured. |
Принципы и цели, установленные в процессе, учрежденном Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), должны соблюдаться. |
That these steps are being taken by States which are parties to the NPT, soon after its indefinite extension, highlights the inherent defects of the Treaty. |
То обстоятельство, что государства, являющиеся участниками ДНЯО, предпринимают эти шаги вскоре после его бессрочного продления, вскрывает органические недостатки этого Договора. |
Secondly, nuclear testing goes against the spirit that made possible the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Во-вторых, проведение ядерных испытаний противоречит тому духу, установление которого сделало возможным продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
It should be reiterated that, following the indefinite extension of the NPT, the primary responsibility for the effective implementation of the Treaty's provisions lies with the nuclear-weapon Powers themselves. |
Следует повторить, что после бессрочного продления ДНЯО основная ответственность за эффективное осуществление положений Договора ложится на сами ядерные державы. |
The Argentine Republic recently completed the necessary legislative procedures and has become a full party to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
З. Недавно Республика Аргентина завершила необходимые законодательные процедуры, полностью присоединившись в Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The CHAIRMAN said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was truly the common endeavour of all States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является поистине общим делом всех государств-участников. |
Universal accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the indefinite and unconditional extension of its provisions had been one of Norway's long-standing policy objectives. |
З. Универсальное присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и бессрочное и безусловное продление срока его действия является давней целью норвежской политики. |
Pakistan endorses the significance of the decision adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT to extend the Treaty indefinitely. |
Пакистан считает важным принятое Конференцией государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора решение о его бессрочном продлении. |