The finished 2010 policy renounces development of any new nuclear weapons such as the bunker-busters proposed by the Bush administration, and for the first time rules out a nuclear attack against non-nuclear-weapon states who are in compliance with the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Обзор содержит в себе отказ от разработки новых ядерных вооружений вроде ядерных противобункерных бомб, предложенных администрацией Буша-младшего, а также исключает использование ядерного оружия против неядерных государств, соблюдающих ДНЯО. |
The Republic of Kazakstan has ratified the agreement with IAEA on the application of safeguards under the non-proliferation Treaty, and has thereby become part of the international system for monitoring the non-proliferation of nuclear weapons and their components. |
Республика Казахстан, ратифицировав Соглашение с МАГАТЭ о применении гарантий в связи с ДНЯО, вошла в международную систему контроля над нераспространением ядерного оружия и его компонентов. |
Based as it was on a balance among the three pillars of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy, the disarmament thrust of the Treaty was as important as ever. |
Несмотря на почти полную универсальность ДНЯО, сохраняются серьезные региональные дисбалансы из-за отказа трех стран вступить в Договор и из-за недавнего выхода из него Корейской Народно-Демократической Республики. |
During the past five years, there had been significant challenges to the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, challenges posed both by States Parties and by other States. |
За последние пять лет осуществление ДНЯО натолкнулось на значительные сложности, возникшие как по вине государств-участников, так и в результате деятельности других государств. |
The early convening of a conference on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, with the participation of all the States of the region, is critical in order to implement the conclusions and recommendations adopted at the 2010 Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Считаем важным скорейшее проведение Конференции по зоне, свободной от ядерного оружия на Ближнем Востоке, с участием всех государств региона в целях реализации выводов и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции ДНЯО 2010 года. |
France is also actively engaged in the efforts of the International Atomic Energy Agency and partner States to promote safeguards agreements to be concluded under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its additional protocols. |
Франция также активно участвует в усилиях Международного агентства по атомной энергии и стран-партнеров в целях содействия заключению соглашений о гарантиях в соответствии с ДНЯО, а также дополнительных протоколов. |
The NPT has become almost universal, and it would not be as strong today were it not for political decisions by almost all States over the past 30 years to join the Treaty. Joining includes an undertaking by all non-nuclear-weapon States to conclude comprehensive IAEA safeguards agreements. |
ДНЯО стал почти универсальным, и он не был бы столь прочным сегодня, если бы не политические решения почти всех государств за последние 30 лет присоединиться к Договору. |
Mr. Hryshchenko (Ukraine): Yesterday, by taking the decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely, we inscribed the names of our countries in the book of history. |
Г-н Грищенко (Украина) (говорит по-английски): Вчера, приняв решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мы вписали названия наших стран в книгу истории. |
It deplored the decision of the Democratic People's Republic of Korea to denounce the Treaty, but believed that the question should be settled peacefully at the bilateral and multilateral levels, taking due account of the legitimate interests of all parties. |
Г-н Иванов приветствует присоединение Кубы и Тимора-Лешти к ДНЯО и решение Кубы стать участником Договора Тлателолко и предлагает всем имеющим ядерные объекты государствам, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к Договору. |
With the successful conclusion of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Agency's work in implementing the safeguards provisions of the NPT becomes even more important. |
С успешным завершением Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора деятельность Агентства в осуществлении положений ДНЯО о гарантиях становится еще более важной. |
We share the commitment to full and effective implementation of the substantial agreements reached at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Мы разделяем приверженность полному и эффективному осуществлению существенно важных договоренностей, достигнутых на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора. |
Under Article IX of Treaty, current non-NPT parties may accede to the NPT only as non-nuclear-weapon states. U.S. law and policy continue to prohibit the supply of significant nuclear assistance to non-nuclear weapon states that do not accept IAEA safeguards on all of their nuclear activities. |
Согласно статье IX Договора, любое государство, которое не является в настоящее время участником ДНЯО, может присоединиться к Договору лишь в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
The right to develop nuclear power for peaceful purposes must not be used as a pretext for violating the letter and spirit of the Treaty. Indeed, the use by States of that right called for stronger means of verification by the IAEA. |
Г-н Янкаускас отмечает, что за последние пять лет в области осуществления режима ДНЯО возникли проблемы, связанные с выходом из Договора одного государства-участника, существованием тайной сети ядерного распространения и угрозой ядерного терроризма. |
The United States has made clear its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its readiness to contribute to the implementation of the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the NPT. |
Соединенные Штаты четко заявили о своей приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия и о своей готовности содействовать осуществлению Заключительного документа Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
The Heads of State or Government of the States Parties to the NPT welcomed the outcome of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty. |
Главы государств или правительств государств - участников ДНЯО приветствовали исход Конференции 2000 года участников Договора по рассмотрению его действия. |
At the meeting, the ministers issued a joint statement expressing members' strong support for steps to further advance the implementation of the action plan agreed at the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
На этом совещании министры выступили с совместным заявлением, в котором выразили твердую поддержку государств-членов группы мер по дальнейшему осуществлению плана, согласованного на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The DPRK committed to abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programs and returning, at an early date, to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to IAEA safeguards. |
КНДР взяла на себя политические обязательства отказаться от ядерного оружия и всех существующих ядерных программ и в сжатые сроки вернуться в режим ДНЯО и МАГАТЭ. |
The Guidelines therefore complemented the various international legally binding instruments in the field of nuclear non-proliferation, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Таким образом, эти директивы дополняют различные международно-правовые документы, имеющие обязательную силу, которые существуют в области ядерного нераспространения, в частности ДНЯО. |
Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that Liechtenstein attached great importance to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a means of safeguarding international peace and strengthening the security of States. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что ее страна придает большое значение ДНЯО как инструменту обеспечения международного мира и укрепления безопасности государств. |
Furthermore, the third and final session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) failed to produce a consensus report containing a substantive recommendation for the Conference. |
Кроме того, на третьем и последнем заседании Подготовительного комитета так и не был принят консенсусный доклад с рекомендациями по основным вопросам к Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
December 1994 - The United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Russian Federation, the depositaries of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, sign Memorandums on Security Assurances with Kazakhstan, Belarus and Ukraine, which are non-nuclear-weapon States. |
Декабрь 1994 года - Соединенные Штаты Америки, Великобритания и Россия, страны-депозитарии ДНЯО, подписывают с Казахстаном, Беларусью и Украиной, странами, отказавшимися от обладания ядерным оружием, Меморандум о гарантиях безопасности. |
The Ministers stressed that each article of the NPT is binding on the respective States Parties, at all times and in all circumstances, and that all States Parties must be held fully accountable with respect to strict compliance with their obligations under the Treaty. |
Министры отметили, что каждая статья ДНЯО всегда и при любых обстоятельствах носит обязательный характер для соответствующих государств-участников и что все государства-участники должны в полной мере отвечать за строгое выполнение своих обязательств по Договору. |
The importance of the Argentine-Brazilian experience in promoting transparency and mutual trust in the nuclear field has also been acknowledged in various IAEA documents and Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons conference documents. |
Значимость аргентинско-бразильского опыта в деле поощрения транспарентности и взаимного доверия в ядерной области получила также признание в различных документах МАГАТЭ и обзорных конференций по ДНЯО. |
Thirdly, the draft resolution does not contain the balance, in our view, among the NPT's three pillars that so many of the Treaty's parties believe is vital and that is found in the Review Conference Final Document. |
В-третьих, проект резолюции является, на наш взгляд, несбалансированным в отношении трех основных элементов ДНЯО, которые для многих сторон-участников Договора крайне важны и которые содержатся в Заключительном документе Обзорной конференции. |
We have a strong record of fulfilling our disarmament commitments and of living up to our international legal obligations that flow from our membership in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a nuclear-weapon State. |
Хорошо известно, что мы выполняем свои обязательства по разоружению и обязательства по международному праву, вытекающие из нашего членства в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) как ядерной державы. |