In addition, the creation of an NPT Universality Adherence Support Unit, within the framework of the NPT is a further measure towards realizing the agreed upon objective of Treaty Universality. |
Вдобавок дальнейшей мерой в русле реализации согласованной цели универсальности Договора является создание Группы по поддержке универсального присоединения к ДНЯО. |
This fact is highly commendable, but should not be misleading - as long as there are states outside the NPT, promoting universal adherence to the Treaty remains to be an urgent priority. |
Это весьма отрадно, но это не должно вводить нас в заблуждение: пока есть государства, остающиеся за рамками ДНЯО, экстренным приоритетом остается пропаганда универсального присоединения к Договору. |
However, withdrawal of any State from the Treaty would undoubtedly undermine the integrity of and confidence in the international nuclear non-proliferation regime, to which the NPT is a core, and it would have a horrifying domino effect. |
Вместе с тем выход любого государства из Договора бесспорно подрывал бы целостность и убедительность международного режима ядерного нераспространения, сердцевину которого составляет ДНЯО, а это вызвало бы ужасную цепную реакцию. |
We encourage all signatories to the CTBT that have not ratified the Treaty to do so at an early date, and we support the efforts being made in the Conference on Disarmament to reach consensus on the programme of work. |
Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО, которые пока не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее и поддерживаем усилия, прилагаемые в Конференции по разоружению по достижению консенсуса относительно ее программы работы. |
The results would be the loss of the NPT's credibility and usefulness and the collapse of the global non-proliferation and disarmament regime, whose cornerstone is the Treaty. |
Результатами этого стали бы утрата ДНЯО своего авторитета и полезности, развал глобального режима нераспространения и разоружения, краеугольным камнем которого является Договор. |
On the other hand, the new review process on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has started and States parties are making efforts to achieve a positive outcome. |
С другой стороны, начался новый обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), и государства-участники предпринимают усилия для достижения позитивных результатов. |
Respect for the principles contained in the Treaty and the commitments agreed to by all States parties in previous Review Conferences are essential elements for the NPT to last. |
Уважение принципов, содержащихся в Договоре, и обязательств, согласованных всеми государствами-участниками в ходе ранее проведенных обзорных конференций, является важнейшим фактором сохранения ДНЯО. |
Mexico believes that the steps now being taken in the preparation process of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) have been positive. |
Мексика считает, что в настоящее время предпринимаются позитивные шаги в рамках подготовительного процесса Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
It supports universality of the NPT, including North Korea's return at an early date to the Treaty and to its safeguards agreement under the International Atomic Energy Agency. |
Мы поддерживаем универсальность ДНЯО, включая скорейшее возвращение Северной Кореи в состав участников Договора и заключение ею соглашения о гарантиях в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is the foundation of our nuclear non-proliferation efforts and remains the most universal tool available. |
В основе наших усилий по ядерному нераспространению лежит Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который остается наиболее универсальным из имеющихся инструментов. |
Since the failure of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), we have witnessed consistent setbacks in the multilateral disarmament machinery. |
После неудачи Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) мы стали свидетелями постоянных сбоев в многостороннем механизме разоружения. |
I remind the representative of France that Syria was one of the first States to join the IAEA and adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Я напоминаю представителю Франции, что Сирия была в числе первых государств, присоединившихся к МАГАТЭ и Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Mr. Langeland (Norway): This year, we have commemorated the fortieth anniversary of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Г-н Лангеланн (Норвегия) (говорит по-английски): В этом году мы отмечаем сороковую годовщину Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The language in that paragraph appears to link adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) with the freedom to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes. |
Очевидно, что формулировкой этого пункта свобода развития, исследования, производства и использования ядерной энергии ставится в зависимость от соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
However, realizing such expectations requires that the credibility of the NPT be strengthened through achievement of the Treaty's universality, with the accession of all countries without exception. |
Тем не менее для осуществления этих надежд необходимо подкрепить доверие к ДНЯО, обеспечив универсальность этого договора и присоединения к нему всех стран без исключения. |
Ms. Millar (Australia) urged all NPT member States to grasp the opportunities offered by the new review cycle to rebuild faltering confidence in the non-proliferation regime established by the Treaty. |
Г-жа Миллар (Австралия) призывает всех участников ДНЯО не упускать возможности, предлагаемые новым циклом рассмотрения действия Договора по восстановлению снижающегося доверия к режиму нераспространения, утвержденному Договором. |
Unfortunately, we have also noted certain disquieting facts, such as a weakening of the NPT that could be a result of the cooperation agreement between one State party to the Treaty and another that is outside that regime. |
К сожалению, мы также отмечаем некоторые беспокоящие факты, такие как ослабление ДНЯО в результате соглашения о сотрудничестве между одним государством-участником Договора и другим, которое не входит в этот режим. |
We advocate a strong international nuclear regime to guarantee that commitments and obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) are verified through the strict and independent monitoring of the Agency. |
Мы выступаем за эффективный международный ядерный режим для обеспечения того, чтобы выполнение обязанностей и обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) проверялось путем строгого и независимого контроля со стороны Агентства. |
In closing, States parties had the responsibility of restoring the Treaty's credibility by ensuring that its provisions and the outcomes of all NPT Review Conferences were implemented. |
В заключение оратор говорит, что государства-участники несут ответственность за восстановление доверия к Договору посредством обеспечения выполнения его положений и итогов всех конференций по рассмотрению действия ДНЯО. |
We deem it necessary to prepare for the forthcoming NPT Review Conference in 2010 agreed recommendations that would provide for the Treaty to remain in force as a crucially important instrument to control the threat of proliferation of nuclear weapons. |
Считаем необходимым подготовить к предстоящей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия Договора согласованные рекомендации, обеспечивающие дальнейшую действенность ДНЯО как важнейшего инструмента сдерживания угрозы распространения ядерного оружия. |
Eight years after the Treaty had entered into force, the General Assembly held its tenth special session, the first devoted to disarmament. |
Спустя восемь лет после вступления в силу ДНЯО Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провела свою десятую специальную сессию - первую специальную сессию по вопросам разоружения. |
The failure to comply fully with Treaty obligations had undermined the credibility of the non-proliferation regime, and efforts should be made to build equitable regimes that addressed the legitimate needs of those non-nuclear-weapon States that had fulfilled their commitments. |
Невыполнение обязательств по ДНЯО в полном объеме подорвало доверие к режиму нераспространения, и следует предпринять усилия к созданию таких справедливых режимов, в которых учитывались бы законные потребности тех неядерных государств, которые выполнили свои обязательства. |
The significance of the Treaty lay not just in its quantitative reductions but also in its having established a more cooperative arms-control relationship between the two main nuclear Powers. |
Значение ДНЯО заключается не просто в количественных сокращениях, но и в том, что он установил отношения более тесного сотрудничества в контроле над вооружениями между двумя главными ядерными державами. |
It deplored the decision of the Democratic People's Republic of Korea to denounce the Treaty, but believed that the question should be settled peacefully at the bilateral and multilateral levels, taking due account of the legitimate interests of all parties. |
Выражая сожаление по поводу решения Корейской Народно-Демократической Республики денонсировать ДНЯО, он вместе с тем отмечает, что этот вопрос должен быть урегулирован мирным путем на двустороннем и многостороннем уровнях при должном учете законных интересов всех сторон. |
France plays an active part in initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime in order to meet the challenges that threaten the future of the Non-Proliferation Treaty. |
Франция активно участвует в инициативах, направленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, с тем чтобы отвечать вызовам, угрожающим будущему ДНЯО. |