| The NPT is not a universal Treaty and cannot be used to create a differential among members of the Agency. | ДНЯО - это не универсальный договор, и его нельзя использовать для проведения различий между членами Агентства. |
| All countries in the region have acceded to the NPT and have assumed their obligations under that Treaty. | Все страны региона присоединились к ДНЯО и взяли на себя соответствующие обязательства по этому Договору. |
| We welcome the decision just taken by the Cuban Government to adhere to the NPT and ratify the Treaty of Tlateloco in the near future. | Мы приветствуем только что принятое кубинским правительством решение присоединиться к ДНЯО и в ближайшем будущем ратифицировать Договор Тлателолко. |
| For example, the United States-Russian agreement on the Moscow Treaty is a tangible step towards the realization of NPT disarmament objectives. | Например, договоренность Соединенных Штатов и России относительно Московского договора - это важный шаг на пути к реализации целей ДНЯО в области разоружения. |
| We continue to call upon all those States that are not yet parties to the NPT to sign the Treaty. | Мы по-прежнему призываем все государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, подписать этот Договор. |
| The NPT has for decades been a cornerstone of our collective security and the norms set by the Treaty are even more important today. | На протяжении десятилетий ДНЯО является краеугольным камнем нашей коллективной безопасности и нормы, определенные Договором, сегодня важны как никогда. |
| Senegal urges all States that are not yet parties to the NPT to accede to that Treaty as soon as possible. | Сенегал настоятельно призывает все государства, которые еще не стали участниками ДНЯО, как можно скорее присоединиться к этому Договору. |
| Since its accession to the NPT, Ukraine has strictly fulfilled relevant Treaty obligations. | С момента своего присоединения к ДНЯО Украина строго выполняет соответствующие обязательства по Договору. |
| Ukraine highly appreciates those efforts and believes that implementation of the Moscow Treaty will pave the way for attainment of the NPT disarmament goals. | Украина высоко оценивает эти усилия и считает, что осуществление Московского договора проложит путь к достижению целей разоружения ДНЯО. |
| Such suggestions for legal amendment of the Treaty would actually undermine the NPT regime and create uncertainties and loopholes. | Такие соображения в отношении юридической поправки к Договору реально подрывали бы режим ДНЯО и создавали неопределенности и лазейки. |
| Those developments are a serious affront to the NPT commitments and grossly undermine efforts at achieving the universality of the Non-Proliferation Treaty. | Эти события являются серьезным вызовом для обязательств по ДНЯО и кардинально подрывают усилия, направленные на достижение универсальности Договора о нераспространении. |
| The NPT 2010 Review Conference provides an exceptional opportunity to address the current challenges facing the Treaty. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО предоставляет исключительную возможность рассмотреть нынешние проблемы, с которыми сталкивается Договор. |
| During this NPT review cycle, States parties to the Treaty should engage in serious dialogue about disarmament goals. | В течение этого цикла обзора ДНЯО государства-участники Договора должны провести серьезный диалог, касающийся целей разоружения. |
| The NPT indefinite extension and accompanying decisions, adopted in 1995, included a commitment to a Strengthened Treaty Review Process. | Решения о бессрочном продлении действия ДНЯО, принятые в 1995 году, отразили и приверженность укреплению обзорного процесса по Договору. |
| The NPT had extensively facilitated access to peaceful nuclear applications, balancing the obligations entered into by States under the Treaty. | В обмен на обязательства, принятые государствами в силу ДНЯО, Договор значительно облегчает им доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
| Moldova has signed the NPT Treaty, the Ottawa Convention, the Chemical Weapons Convention and others. | Молдова подписала ДНЯО, Оттавскую конвенцию, Конвенцию о химическом оружии и другие. |
| The return of that country to the Treaty was not only necessary but also possible. | Возврат этой страны в ДНЯО не просто необходим, но и реально возможен. |
| The 1995 decision to extend the NPT indefinitely confirmed the status of the Treaty as the most important international framework for nuclear non-proliferation and disarmament. | Решение 1995 года о бессрочном продлении ДНЯО подтверждает статус Договора как самого важного международного механизма распространения ядерного оружия и разоружения. |
| We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with these countries and underscore the absolute importance of abiding by their Treaty obligations. | Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с этими странами и подчеркиваем абсолютную важность следования ими своим обязательствам по Договору. |
| What was adopted at NPT 2000 is the property of all the States parties to the Treaty. | То, что было принято на Конференции 2000 года участников ДНЯО, принадлежит всем государствам-участникам Договора. |
| The NPT Treaty is a vital tool in multilateral nuclear non-proliferation and disarmament endeavours, and it directly affects global peace and security. | Договор ДНЯО является насущным рычагом многосторонних усилий по ядерному нераспространению и разоружению, и он прямо затрагивает глобальный мир и безопасность. |
| The strengthening of non-proliferation obligations under the NPT is central to the Treaty's success. | Для успешной реализации Договора центральную роль играет укрепление вытекающих из ДНЯО обязательств по нераспространению. |
| The Strategic Arms Reduction Treaty is due to expire before the 2010 NPT Review Conference. | Договор о сокращении стратегических ядерных вооружений должен истечь еще до проведении конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| The 2005 NPT Review Conference, which was intended to enhance the effectiveness of the Treaty, ended with a disappointing outcome. | Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая была призвана повысить эффективность Договора, принесла неудовлетворительные результаты. |
| In order to ensure the effectiveness and integrity of the NPT, each and every obligation under the Treaty should be strictly observed and fully implemented. | В интересах сохранения эффективности и целостности ДНЯО каждое обязательство Договора должно скрупулезно соблюдаться и в полной мере выполняться. |