The safeguards regime of a treaty banning the production of fissile material could build on the relevant provisions of the NPT and the definitions of fissile material contained in article XX of the statute of IAEA. |
Гарантийный режим договора о запрещении производства расщепляющегося материала мог бы вдохновляться положениями ДНЯО на этот счет, а также определениями расщепляющегося материала, фигурирующими в статье ХХ Устава МАГАТЭ. |
The fact that the NPT has a greater number of States parties than any other treaty on the subject is due simply to the belief of those States in its importance for averting the spectre of nuclear war. |
Тот факт, что число государств - участников ДНЯО превышает число участников любого другого договора по данному вопросу, объясняется просто тем, что эти государства убеждены в его важности в деле устранения угрозы ядерной войны. |
As with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the scope of the treaty would be unlimited, since the goal is a world free of nuclear weapons. |
Как и в случае Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), сфера действия этого договора будет неограниченной, поскольку поставлена цель добиться мира, свободного от ядерного оружия. |
We now have a minimum nuclear deterrent and we remain fully committed to our disarmament obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which has the widest membership of any arms control treaty and remains the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. |
В настоящее время мы располагаем минимальные ядерным сдерживающим потенциалом и по-прежнему полностью привержены своим обязательствам по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который имеет самое большое число участников среди всех договоров о контроле над вооружениями и который остается краеугольным камнем режима ядерного нераспространения. |
The signing of the new strategic arms reduction treaty between the United States and Russia, the nuclear summit held in Washington and the outcome of the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) are achievements that must be commended. |
Подписание нового договора о сокращении стратегических вооружений между Соединенными Штатами и Россией, проведенная в Вашингтоне встреча на высшем уровне по вопросам ядерного разоружения и результаты Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия договора (ДНЯО) являются важными достижениями. |
The act is addressed to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Адресатами этого акта являются государства, не обладающие ядерным оружием и участвующие в ДНЯО. |
We believe that a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would strengthen the legitimacy of the NPT and facilitate strategic arms reduction by halting the production of new fissile material. |
Мы полагаем, что не дискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективному международному контролю договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия укрепит законный характер ДНЯО и будет способствовать сокращению стратегических наступательных вооружений путем прекращения производства нового расщепляющегося материала. |
A fissile material cut-off treaty would also reinforce and complement the "non-proliferation" provisions of the NPT by establishing a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices that would also apply to States not parties to the NPT. |
Кроме того, договор о запрещении производства расщепляющегося материала укрепил и дополнил бы положения ДНЯО о «нераспространении», установив запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, который применялся бы и в отношении государств, не являющихся участниками ДНЯО. |
Today the NPT is truly the cornerstone of the entire process of nuclear disarmament, and it is regrettable that certain countries, which are among the most fervent in calling for "nuclear disarmament", have not understood this and insist on remaining outside this treaty. |
Сегодня ДНЯО поистине является краеугольным камнем всего процесса ядерного разоружения, и жалко, что определенные страны, фигурирующие в числе наиболее рьяных поборников "ядерного разоружения", не уяснили этого и упорно остаются за рамками этого Договора. |
At the last Review Conference in 2000, the Conference on Disarmament was specifically tasked to commence immediately negotiations on a fissile material cut-off treaty to ban production of fissile material for nuclear weapons and to establish an appropriate subsidiary body to deal with the issue of nuclear disarmament. |
На последней обзорной Конференции по ДНЯО 2000 года Конференции по разоружению было конкретно поручено немедленно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, с тем чтобы запретить производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, и учредить соответствующий вспомогательный орган, чтобы заняться проблемой ядерного разоружения. |
Others argued that in the case of an FMCT, a treaty text longer than the NPT might be more appropriate, addressing central verification issues like definitions, the verification approach at enrichment and reprocessing facilities and a verification model protocol. |
Другие участники настаивали на том, что в случае ДЗПРМ более подходящим мог бы быть более объемный текст договора, чем ДНЯО, который затрагивал бы центральные вопросы проверки, такие как определения, подход к проверке на обогатительных и перерабатывающих объектах и типовой протокол по проверке. |
Further, the negotiating mandate for the FMCT calls for the treaty to be non-discriminatory - so the verification arrangements for the NWS and non-NPT parties should be similar to the arrangements for the other FMCT parties. |
Кроме того, мандат на переговоры по ДЗПРМ предусматривает недискриминационный договор, и поэтому верификационные механизмы для ГОЯО и для неучастников ДНЯО должны быть аналогичны механизмам для других участников ДЗПРМ. |
States parties to the NPT that are members of the Conference on Disarmament are urged to support the start of negotiations in the Conference on Disarmament without preconditions on such a treaty. |
К государствам - участникам ДНЯО, являющимся членами Конференции по разоружению, обращен настоятельный призыв поддержать проведение в рамках Конференции по разоружению, без всяких предварительных условий, переговоров о таком договоре. |
These states should participate in multilateral disarmament negotiations on the same basis as the nuclear-weapon state members of the NPT, and not be expected to accept different treatment because of their non-membership of that treaty. [10.18] |
Данные государства должны участвовать в многосторонних переговорах по разоружению на тех же основаниях, что и обладающие ядерным оружием государства - члены ДНЯО, причем отношение к ним не должно зависеть от их членства в договоре. [10.18] |
We believe that the lack of compliance with the commitments undertaken in accordance with NPT provisions and agreed upon during the NPT review conferences and those unilaterally pledged and reaffirmed would make the option for a treaty on negative security assurances a |
Мы считаем, что несоблюдение обязательств, принятых в соответствии с положениями ДНЯО и согласованных в ходе конференций по рассмотрению действия ДНЯО, а также обязательств, принятых и вновь подтвержденных в одностороннем порядке, говорит в пользу такого варианта, как договор о негативных гарантиях безопасности. |
NPT parties that violate the Treaty's non-proliferation undertakings must be held accountable. |
Участники ДНЯО, которые нарушают обязательства по Договору, касающиеся нераспространения, должны нести за это ответственность. |
All NPT parties were called upon to comply with their respective commitments under the Treaty, and the Treaty should be made universal. |
Ко всем участникам ДНЯО был обращен призыв соблюдать свои соответствующие обязательства по Договору, которому необходимо придать универсальный характер. |
Efforts to universalize the Treaty must continue, by promoting nuclear disarmament and urging non-States parties to adhere to the Treaty. |
Следует прилагать усилия к универсализации Договора, стремясь к достижению ядерного разоружения и склоняя не охваченные ДНЯО государства к участию в нем. |
Withdrawal from the Treaty cannot be an avenue for NPT parties to avoid international accountability for violations committed while a party to the Treaty. |
Выход из Договора не может служить для участников ДНЯО способом избежать международной ответственности за нарушения, совершенные в период участия в Договоре. |
As a party to the NPT Treaty, Kazakhstan is firmly committed to the non-proliferation regime and calls on all States to adhere to this Treaty. |
Будучи участником ДНЯО, Казахстан твердо привержен режиму нераспространения и призывает все государства присоединиться к этому Договору. |
The steady growth in the number of parties to the Treaty during recent years confirms that the international community considers the Treaty as one that indisputably corresponds to its interests. |
Неуклонное расширение круга участников Договора в последние годы подтверждает, что международное сообщество рассматривает ДНЯО как безусловно отвечающий его интересам. |
The Treaty was not perfect, but was the only Treaty providing an acceptable framework for security in the nuclear age. |
ДНЯО не совершенен, однако это единственный договор, дающий приемлемую основу для безопасности в ядерный век. |
We believe that the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) requires more support and ratification by all States to give the Treaty a global character. |
Мы полагаем, что бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) нуждается в дополнительной поддержке и ратификации всеми государствами для придания Договору глобального характера. |
Finally, stressing the importance of the universality of the NPT, we welcome the recent accession of Cuba to the Treaty and its ratification of the Tlatelolco Treaty. |
И наконец, подчеркивая важность универсальности ДНЯО, мы приветствуем недавнее присоединение Кубы к этому Договору и ее ратификацию Договора Тлателолко. |
I wish to recall that at the recent Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, this Treaty was recognized as a cornerstone for maintaining global strategic stability and the basis for strategic offensive arms reductions. |
Хотел бы напомнить, что на недавней обзорной Конференции по ДНЯО этот Договор признан ключевым фактором обеспечения стратегической стабильности и основой сокращения стратегических наступательных вооружений. |