| France's decision abused the trust of the many countries which, despite their national policy preferences, had agreed to an indefinite extension of the Treaty. | Решение Франции подрывает доверие многих стран, которые, несмотря на приоритеты своей политики, согласились на бессрочное продление ДНЯО. |
| Syria was one of the first Middle Eastern States Parties to sign the Non-Proliferation Treaty in 1968. | Сирия одним из первых государств Ближнего Востока подписала в 1968 году ДНЯО. |
| Adherence to the Non-Proliferation Treaty was an essential minimum requirement for access to Australian uranium exports. | Присоединение к ДНЯО является важнейшим минимальным требованием для получения доступа к экспортируемому из Австралии урану. |
| The safeguard provisions of the Treaty were important and should be strengthened. | Положения ДНЯО о гарантиях являются важными, и их следует укрепить. |
| In order to fulfil the expectations thus raised, it was essential to extend the Treaty indefinitely. | В ответ на выраженные таким образом чаяния необходимо продлить действие ДНЯО на неограниченный срок. |
| In the absence of the non-proliferation Treaty, a number of achievements, including the IAEA safeguards, could fall apart. | В отсутствие ДНЯО ряд достижений, в частности гарантии МАГАТЭ, могут оказаться под угрозой. |
| In Africa, with South Africa's accession to the non-proliferation Treaty, there was now a prospect of the continent becoming denuclearized. | В Африке присоединение к ДНЯО Южной Африки позволяет рассчитывать на создание на континенте безъядерной зоны. |
| However, the Treaty should not be perceived as a system that perpetuated the status quo. | Однако для этого необходимо, чтобы ДНЯО не воспринимался как система, сохраняющая статус-кво. |
| Despite certain misgivings in connection with the operational aspects of the Treaty, Malaysia was strongly supportive of its extension. | Выражая отдельные оговорки по поводу оперативных аспектов ДНЯО, Малайзия, тем не менее, поддерживает продление его действия. |
| For the reasons given, Malaysia found it difficult to support an indefinite extension of the Treaty. | По всем этим причинам Малайзия испытывает определенные затруднения в плане поддержки продления на неограниченный срок действия ДНЯО. |
| That was not an ideal but rather a specific initiative which could take shape if all the provisions of the Treaty were implemented. | Это - не идеальная цель, а конкретное предложение, которое может получить материальное воплощение, если справедливо применять все положения ДНЯО. |
| The Non-Proliferation Treaty was probably one of the most paradoxical international instruments. | ДНЯО, безусловно, является одним из самых уникальных международных документов. |
| That had not prevented his country from faithfully implementing the provisions of the Treaty and remaining fully committed to preserving its integrity. | Это не помешало ей добросовестно выполнять положения ДНЯО и сохранять твердую приверженность этому Договору. |
| Those shortcomings must be remedied if the Treaty was to become a truly global instrument, capable of promoting technological cooperation. | Для того чтобы ДНЯО приобрел подлинно универсальный характер и мог способствовать техническому сотрудничеству, необходимо исправить его недостатки. |
| Despite the NPT's shortcomings, the overwhelming majority of non-nuclear states fully comply with their Treaty obligations. | Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору. |
| Regrettably, it did not prove possible to secure a final declaration from the NPT Conference on the review of the Treaty. | К сожалению, оказалось невозможным принять заключительную декларацию Конференции по ДНЯО относительно рассмотрения действия Договора. |
| The recently concluded NPT review and extension Conference took a momentous step to extend the Treaty indefinitely. | На недавно завершившейся Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО было принято историческое решение о бессрочной пролонгации Договора. |
| It voted in favour of the Non-Proliferation Treaty (NPT) when it was adopted by the General Assembly. | Он голосовал за Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), когда тот был принят Генеральной Ассамблеей. |
| Whatever its shortcomings, a permanent non-proliferation Treaty would guarantee all parties thereto access to nuclear materials and technology. | Несмотря на недостатки ДНЯО, его продление на неограниченный период будет гарантировать всем сторонам доступ к ядерным материалам и технологии. |
| It has also endorsed the resolution adopted by the conference of the parties to the NPT and the arms limitations Treaty, despite its shortcomings. | Он также одобрил резолюцию, принятую конференцией участников ДНЯО и Договора об ограничении вооружений, даже несмотря на ее недостатки. |
| It was vital for those three countries to abandon the nuclear option and to accede to the Treaty without condition. | И важно, чтобы эти три страны отказались от ядерного выбора и безусловно присоединились к ДНЯО. |
| Countries that have not yet done so are urged to accede to the Treaty at the earliest possible date. | Страны, которые еще не сделали этого, настоятельно призываются в наикратчайшие сроки присоединиться к ДНЯО. |
| The Liechtenstein Government welcomes the historic decision to make the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) permanent. | Правительство Лихтенштейна приветствует историческое решение о том, чтобы превратить Договор по нераспространению ядерного оружия (ДНЯО) в постоянный. |
| If these States do not fulfil their obligations in the Treaty, the NPT will be undermined. | Если они не выполнят своих обязательств по Договору, то это приведет к подрыву ДНЯО. |
| It may be due to the same reason that both the Treaty of Tlatelolco and the NPT contain clear-cut provisions of principle permitting PNEs. | Вероятно, именно по этой причине и Договор Тлателолко, и ДНЯО содержат четкие принципиальные положения, разрешающие МЯВ. |