All States parties should fully implement the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in an earnest way and strive to promote substantive progress in the current NPT review process. |
Все государства-участники должны всерьез в полном объеме выполнять Договор о нераспространении ядерного оружия, стремясь содействовать достижению существенного прогресса в нынешнем процессе обзора ДНЯО. |
Concern was also expressed about nuclear cooperation with States not party to the NPT, and calls were made for adherence to obligations under the Treaty. |
Была выражена также озабоченность по поводу ядерного сотрудничества с государствами, не являющимися участниками ДНЯО, и прозвучали призывы соблюдать обязательства по Договору. |
He commended Cuba on its accession to the NPT and the Treaty of Tlatelolco, which represented an important contribution to the cause of non-proliferation and regional stability. |
Он приветствует присоединение Кубы к ДНЯО и Договору Тлателолко, что является важным вкладом в обеспечение нераспространения и региональной стабильности. |
Following its recent accession to the NPT, Cuba is now poised to participate actively in the preparatory process for the Treaty's Seventh Review Conference. |
После недавнего присоединения к ДНЯО сегодня Куба готова принять активное участие в процессе подготовки седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
We urge all States parties to the NPT to fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and fulfil their obligations under the Treaty. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники ДНЯО в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнять свои обязательства по Договору. |
This undermines the effectiveness and permanency of the NPT and jeopardizes the realization of the principle of the universality of the Treaty. |
Это подрывает эффективность и постоянство ДНЯО и ставит под угрозу реализацию принципа универсальности Договора. |
The NPT regime and the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty need to be reinforced; they remain basic legal instruments for the long-term achievement of complete and irreversible disarmament. |
Режим ДНЯО и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний необходимо укрепить; они остаются основными юридическими документами для достижения в долгосрочном плане полного и необратимого разоружения. |
The Final Document of the NPT Review Conference underlined the importance of the universality and strict observance of the Treaty, which are central to preserving its vitality. |
В Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО подчеркивается важное значение универсальности и строгого соблюдения Договора, что является главным условием сохранения его жизнеспособности. |
Lastly, States parties should guard against adopting decisions on matters relating to the NPT in other forums, thereby undermining the Treaty. |
Наконец, государствам-участникам не следует принимать решения по вопросам, касающимся ДНЯО, на других форумах, подрывая тем самым Договор. |
In that vein I want to reiterate and emphasize the strong support of the United States for the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить и подчеркнуть решительную поддержку Соединенными Штатами Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The lack of balance in the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons threatens to unravel the NPT regime, which remains a critical component of the global disarmament framework. |
Отсутствие баланса в осуществлении Договора о нераспространении ядерного оружия угрожает распадом режима ДНЯО, который остается ключевым компонентом глобальной системы разоружения. |
That is why we support all international initiatives in this field, in particular the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Именно поэтому мы поддерживаем все международные инициативы в этой области, в частности Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The approach of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) 2000 Review Conference underlines the imperatives of a fundamental change in approach. |
Приближение Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) подчеркивает необходимость коренного изменения в подходах. |
Australia calls upon the remaining few States not party to the NPT to follow Brazil's exemplary action by acceding to the Treaty. |
Австралия обращается к остающимся нескольким государствам, не являющимся членами ДНЯО, с призывом последовать примеру Бразилии и присоединиться к Договору. |
We view such zones as a valuable contribution to the realization of the goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Мы рассматриваем создание таких зон в качестве ценного вклада в достижение целей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Issues relating to the development of nuclear energy for peaceful purposes and their relationship with the Non-Proliferation Treaty are highly relevant to Kazakhstan. |
Для Казахстана актуальными являются вопросы развития атомной энергии в мирных целях и их сочетание с ДНЯО. |
With the Treaty now in effect, IAEA has an even greater role to play. |
В этой связи, с учетом действия ДНЯО, возрастает роль МАГАТЭ. |
Many countries advocate the further enhancement of the IAEA controls system, as the Non-Proliferation Treaty has, unfortunately, undergone a crisis of compliance in recent times. |
Многие страны выступают за дальнейшее совершенствование системы контроля со стороны МАГАТЭ, поскольку в последнее время, к сожалению, ДНЯО переживает кризис соблюдения. |
In the NPT area, for example, further work is needed to maintain the strength of the Treaty and to go on to achieve its full implementation and universality. |
Например, в области ДНЯО необходима дальнейшая работа для сохранения силы Договора и достижения его полного осуществления и универсальности. |
It is entirely in keeping with the relevant instruments of international law - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) for one. |
Он полностью согласуется с соответствующими документами международного права - например, с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
President Cardoso invited him to the signing ceremony of the instruments by which Brazil acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and ratified the CTBT. |
Президент Кардосу пригласил его на церемонию подписания документов о присоединении Бразилии к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и ратификации ДВЗЯИ. |
First, all member States of the NPT should reaffirm in word and in deed their commitment to this important Treaty and strongly oppose any attempt to undermine it. |
Во-первых, все государства - участники ДНЯО должны словом и делом подтвердить свою приверженность этому важному Договору и решительно противостоять любым попыткам его подрыва. |
In my delegation's view, States parties can start by complying with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
По мнению моей делегации, государства-участники могли бы начать с соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Libya's decision to forgo its nuclear-weapons programme and come into compliance with the NPT is of great importance and significantly advances the Treaty's goals. |
Большое значение имеет и значительно продвигает цели Договора решение Ливии отказаться от своей ядерно-оружейной программы и приступить к соблюдению ДНЯО. |
Action taken: The FSM is a party to the Chemical Weapons Convention and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Принятые меры: ФШМ являются участником Конвенции о химическом оружии и Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |