Although the NPT recognized the right of a State party to withdraw from the Treaty, such action would undermine international peace and security. |
Хотя ДНЯО признает право всякого участника выйти из Договора, такой шаг шел бы вразрез с международным миром и безопасностью. |
The centrepiece of all nuclear disarmament measures is the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) служит основой всей деятельности в области разоружения. |
This successful regional initiative also concerns the potential strength of the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Эта успешная региональная инициатива также имеет отношение к потенциальному укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
In order to increase global confidence in the NPT regime, the monitoring and verification mechanism of the Treaty needs to be strengthened. |
Для того чтобы содействовать росту во всем мире доверия к режиму ДНЯО, надлежит упрочить механизм контроля и проверки Договора. |
The instances of United States non-compliance with the Treaty's disarmament obligations vividly illustrate the challenges facing the NPT. |
Примеры несоблюдения Соединенными Штатами обязательств по Договору о разоружении наглядно иллюстрируют задачи, стоящие перед ДНЯО. |
Such assurances clearly make a positive contribution to nuclear non-proliferation and the universalization of the Treaty. |
Такие гарантии, несомненно, вносят позитивный вклад в дело ядерного нераспространения и содействуют универсализации ДНЯО. |
Similarly, the two nuclear-weapon States in South Asia must be persuaded to accede to the Treaty. |
Аналогичным образом необходимо убедить два государства в Южной Азии, обладающие ядерным оружием, присоединиться к ДНЯО. |
Third, the negative security assurances provided by nuclear-weapon States parties to the Treaty remained inadequate because they were generally accompanied by reservations. |
В-третьих, негативные гарантии безопасности, которые предоставляют обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО, по-прежнему недостаточны, поскольку они, как правило, сопровождаются оговорками. |
Australia placed great importance on nuclear-weapon-free zones as a vehicle for providing binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Австралия придает большое значение зонам, свободным от ядерного оружия, которые являются одним из средств обеспечения обязательных негативных гарантий безопасности неядерных государств - участников ДНЯО. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) lies at the heart of these measures. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) лежит в основе всех этих мер. |
We also cannot accept the NPT-related references in the text, due to our known position on the Treaty. |
Мы также не можем согласиться с содержащимися в тексте ссылками на ДНЯО, учитывая нашу известную позицию в отношении этого Договора. |
Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. |
Осложнение и без того дискриминационных условий ДНЯО приведет лишь к подрыву одного из элементов, составляющих основу Договора. |
The Dominican Republic reaffirms its support for the NPT and underscores that the articles of this important Treaty should be fully implemented. |
Доминиканская Республика вновь подтверждает свою поддержку ДНЯО и подчеркивает, что статьи этого важного Договора должны полностью соблюдаться. |
Myanmar signed the NPT on 2 December 1992 and is strongly committed to the three pillars of the Treaty. |
Мьянма подписала ДНЯО 2 декабря 1992 года и решительно поддерживает три основополагающих элемента этого Договора. |
While nuclear non-proliferation is one of the pillars of the NPT, there are other equally essential pillars to the Treaty. |
Нераспространение ядерного оружия является одной из основ ДНЯО, однако есть и другие не менее важные основы Договора. |
The achievement of nuclear disarmament and the strengthening of non-proliferation obligations under the NPT were both central to the Treaty's success. |
Достижение ядерного разоружения, как и укрепление обязательств по ДНЯО в области нераспространения, являются главными условиями успеха Договора. |
Action 20 of the 2010 Action Plan calls for NPT parties to report on activities related to the Non-Proliferation Treaty. |
В действии 20 плана действий 2010 года содержится призыв к участникам ДНЯО представлять информацию о деятельности, связанной с осуществлением Договора о нераспространении ядерного оружия. |
How could/might Treaty definitions affect existing IAEA and NPT safeguards? |
Каким образом определения, включенные в договор, могли бы затрагивать существующие гарантии МАГАТЭ и ДНЯО? |
Ultimately, a rigorous approach to compliance would help to promote NPT universality by demonstrating to non-parties that the Treaty could provide meaningful and enduring security benefits. |
В конечном счете, требовательный подход к соблюдению будет содействовать достижению универсальности ДНЯО, демонстрируя государствам, не являющимся участниками, что Договор может дать действенные и долгосрочные гарантии безопасности. |
Fair application of the NPT free of any double standard was crucial for universalizing the Treaty and building a nuclear-weapon-free future. |
Решающую роль в процессе универсализации Договора и создания в будущем свободного от ядерного оружия мира играет справедливое применение ДНЯО, исключающее какие-либо двойные стандарты. |
The next NPT Review Conference in 2010 is two years before the Moscow Treaty obligations must be implemented. |
Следующая обзорная Конференция по ДНЯО в 2010 году состоится за два года до того, как должны быть реализованы обязательства по Московскому договору. |
The Non-Proliferation Treaty (NPT) of 1968 contains only partial prohibitions, and nuclear-weapon-free zone treaties prohibit nuclear weapons only within certain geographical regions. |
Договор о нераспространении (ДНЯО) 1968 года содержит лишь частичные запреты, а договоры о запрещении ядерных испытаний запрещают ядерное оружие только в определённых географических регионах. |
The change in the international situation was recognized by the NPT Review and Extension Conference in May when the Treaty was made permanent. |
Изменение международной ситуации было признано в мае с.г. на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, когда Договору был придан постоянный статус. |
The representative of the United States has said that their security assurances reciprocate obligations undertaken under the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Представитель Соединенных Штатов сказал, что их гарантии безопасности отвечают обязательствам, взятым в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
We take this opportunity to urge the three States that remain outside the Treaty to reconsider their position and to take steps towards NPT accession. |
Пользуясь данной возможностью, мы настоятельно призываем три государства, не присоединившихся к Договору, пересмотреть свою позицию и принять меры, направленные на присоединение к ДНЯО. |