| My country is committed to the consistent fulfilment of its obligations under the NPT and has taken extensive legislative, regulatory and other measures to implement the Treaty. | Наша страна готова последовательно выполнять свои обязательства по ДНЯО и принимает различные законодательные, нормативные и другие меры по выполнению Договора. |
| We have a strong record on fulfilling our disarmament commitments and meeting our international and legal obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | У нас безупречная репутация выполнения наших обязательств в области разоружения и наших международных юридических обязанностей по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| The policies of certain States and the inefficacy of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) had contributed to the current situation of nuclear insecurity. | Политика некоторых государств и неэффективность Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) способствуют сохранению нынешнего положения, характеризующегося отсутствием ядерной безопасности. |
| According to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), development of peaceful nuclear energy is my country's inalienable right. | В соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) развитие мирной ядерной энергетики является неотъемлемым правом моей страны. |
| Under the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the nuclear-weapon States have certain commitments to respect. | В соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) обладающие ядерным оружием государства должны выполнять определенные обязательства. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is the backbone of the system of basic principles underpinning the disarmament regime. | Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является основой системы базовых принципов режима разоружения. |
| It is clear that this is why the international community is strenuously urging North Korea to return to the NPT and fully comply its obligations under the Treaty. | Очевидно, что по этой причине международное сообщество настоятельно призывает Северную Корею вернуться к ДНЯО и полностью выполнять свои обязательства по этому Договору. |
| Ethiopia joins other countries in calling upon States to reaffirm their commitment to preserving and strengthening the authority and integrity of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Вместе с другими странами Эфиопия призывает государства подтвердить свою приверженность делу сохранения и укрепления авторитета и целостности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime. | Краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения является Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Bulgaria believes that every nation must put a strengthened Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) at the centre of its national diplomacy. | Болгария считает, что каждому государству надлежит поставить в центр своей национальной дипломатии укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Too little progress had been made in the area of nuclear disarmament, and the objectives of the Treaty had not been realized. | Достигнут очень уж малый прогресс в сфере ядерного разоружения, и не достигнуты цели ДНЯО. |
| The Treaty was concluded during the Cold War, when the dangers of nuclear war were heightened and more immediate. | ДНЯО был заключен в годы холодной войны, когда угроза ядерной войны была явной и более непосредственной. |
| States parties to the Treaty would then be able to reach the appropriate conclusions regarding current and future nuclear-weapons policies and plans. | После этого государства - участники ДНЯО смогут прийти к соответствующим решениям в отношении текущих и будущих стратегий и планов в отношении ядерных вооружений. |
| The Conference recognizes that NPT parties accede to the Treaty to enhance their security through each party's acceptance of non-proliferation obligations. | Конференция признает, что государства становятся участниками ДНЯО, чтобы укрепить свою безопасность благодаря согласию каждого участника выполнять обязательства в отношении нераспространения. |
| NPT mechanisms must not be used as a pretext for opposing peaceful nuclear programmes, which must, however, be carried out with maximum transparency in accordance with the Treaty. | Механизмы ДНЯО не должны использоваться как предлог для противодействия мирным ядерным программам, которые, однако, следует осуществлять в условиях максимальной прозрачности в соответствии с Договором. |
| There are some recent positive developments in the area of fulfilling the commitments undertaken by States under the Non-Proliferation Treaty (NPT). | Имеют место кое-какие недавние позитивные события в сфере выполнения обязательств, принятых государствами по Договору о нераспространении (ДНЯО). |
| Algeria is a signatory of all international treaties and conventions on weapons of mass destruction, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Алжир подписал все международные соглашения и конвенции по оружию массового уничтожения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| As everyone acknowledges, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is discriminatory in its content and unfair in its implementation and application. | Как признано всеми, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является дискриминационным по своему содержанию и несправедливым в плане его выполнения и применения. |
| Secondly, strengthening the authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) - which must be made universal - remains the highest priority. | Во-вторых, укрепление авторитета Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который должен стать универсальным, остается важнейшей первоочередной задачей. |
| As a responsible member of the international community, Serbia is fully committed to consistent implementation of its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Являясь ответственным членом международного сообщества, Сербия полностью привержена последовательному осуществлению своих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. (ДНЯО). |
| The three pillars of the Treaty should be promoted in a mutually reinforcing manner, as preserving their delicate balance was vital to the credibility of the NPT regime. | Следует взаимоподкрепляющим образом утверждать три устоя Договора, ибо сохранение их деликатного баланса имеет насущное значение для убедительности режима ДНЯО. |
| It also hinders the prospect of dealing, within the context of the Treaty, with the challenges associated with achieving NPT universality and full compliance with the outcomes of previous Review Conferences. | Это также препятствует перспективе урегулирования в контексте Договора вызовов, связанных с достижением универсальности ДНЯО и полным соблюдением итогов предыдущих обзорных конференций. |
| In recent years, efforts have been made to review principles of the NPT in order to change it to a single-goal Treaty. | В последние годы прилагаются усилия по пересмотру принципов ДНЯО, с тем чтобы превратить его в одноцелевой Договор. |
| Nevertheless, it would be fair to say that the overwhelming majority of States parties to the NPT remain committed to fulfilling their Treaty obligations. | Тем не менее можно утверждать, что подавляющее большинство государств - участников ДНЯО по-прежнему готовы выполнять свои обязательства по этому Договору. |
| We view the extension and implementation of security assurances to non-nuclear-weapon States signatories to the NPT as a fundamental task in strengthening the regime established by the Treaty. | Мы рассматриваем предоставление и реализацию гарантий безопасности неядерным государствам - участникам ДНЯО в качестве принципиальной задачи укрепления режима этого Договора. |