With the dissipation of Cold War tensions, the 1995 Review and Extension Conference agreed the indefinite extension of the Treaty. |
С рассеиванием трений времен "холодной войны" Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО согласовала бессрочное продление Договора. |
The NPT Review Conference in 2005 was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось согласовать содержательный итоговый документ по наиболее острым проблемам, связанным с Договором. |
The relevance of such a Treaty for the incoming NPT Review process as well as for a possible discipline of the nuclear fuel cycle was also mentioned. |
Упоминалась также значимость такого договора для предстоящего обзорного процесса по ДНЯО, а также на предмет возможной регламентации по ядерному топливному циклу. |
With regard the NPT, it is essential that the Review Conference strengthen the Treaty a decade after the last decisions were taken, in 2000. |
Что касается ДНЯО, то необходимо, чтобы спустя десятилетие после того, как в 2000 году были приняты последние решения, Конференция по обзору укрепила Договор. |
The NPT Review Conference to be held in 2010 must unfold in the same spirit of achieving concrete goals in the Treaty's three pillars. |
Намеченная на 2010 год Обзорная конференция ДНЯО должна проходить в том же духе нацеленности на конкретные цели по трем направлениям Договора. |
States parties to the NPT should therefore avoid the temptation to selectively apply obligations provided for under the Treaty and commitments made during Review Conferences. |
Поэтому государства - участники ДНЯО должны избегать соблазна выборочно выполнять обязательства, предусматриваемые Договором, и обещания, данные в ходе конференций по рассмотрению действия Договора. |
The NPT could only last and be widely supported by States Parties, as long as nuclear weapon States fulfill their obligations under the Treaty. |
ДНЯО мог бы сохраняться и пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-участников, пока государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять свои обязательства по Договору. |
There is also no positive indication on the part of the three NPT non-State parties that they intend to sign the Treaty. |
Нет никаких позитивных признаков, свидетельствующих о намерении трех государств, не являющихся участниками ДНЯО, подписать этот Договор. |
It is imperative that this concept not weaken the rights enshrined in the NPT nor disturb the delicate balance of the Treaty. |
Важно, чтобы эта концепция не ущемляла прав, закрепленных в ДНЯО, и не нарушала неустойчивый баланс в Договоре. |
Mr. Rauf shared a detailed analysis on the responsibilities of the five Non-Proliferation Treaty (NPT) nuclear-weapon States (NWS). |
Г-н Рауф представил подробный анализ ответственности пяти государств, обладающих ядерным оружием (ГОЯО) согласно Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The NPT incorporates a political bargain with respect to peaceful uses and nuclear disarmament without which the Treaty would not have been adopted nor received the widespread adherence it obtained afterwards. |
ДНЯО включает политическую договоренность в отношении использования в мирных целях и ядерного разоружения, без которой этот Договор не был бы принят и не обеспечил бы того широкого присоединения к нему, которое имело место впоследствии. |
Australia strongly supports universality for the NPT and continues to urge those yet to join the Treaty to do so as non-nuclear-weapon States. |
Австралия твердо поддерживает универсализацию ДНЯО и по-прежнему настоятельно призывает тех, кто пока не присоединился к Договору, сделать это в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
We tend to share this point of view, since we believe that only NPT non-nuclear-weapon States in compliance with the Treaty can benefit from these assurances. |
Мы склонны разделить эту точку зрения, ибо мы полагаем, что этими гарантиями могут пользоваться лишь государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, которые соблюдают Договор. |
The second factor is the efforts calling for the universalization of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Второй фактор - это усилия, направленные на то, чтобы обеспечить призыв придать Договору о нераспространению ядерного оружия (ДНЯО) универсальный характер. |
His delegation would work closely with all delegations to ensure a productive review and extension of the Treaty in 1995. |
Его делегация будет работать в тесном сотрудничестве со всеми делегациями, с тем чтобы обеспечить плодотворное рассмотрение ДНЯО и продление срока его действия в 1995 году. |
It should not be taken for granted that the year 1995 offers an opportunity to consolidate the non-proliferation Treaty through an unconditional and indefinite extension. |
Мы не должны рассматривать как само собой разумеющиеся возможности, которые может обеспечить 1995 год в плане укрепления режима ДНЯО на основе его безоговорочного и бессрочного продления. |
Many non-nuclear-weapon States shared that suspicion when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was extended indefinitely last year. |
Многие государства, не обладающие ядерным оружием, разделяли это подозрение, когда в прошлом году был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The draft resolution reflects key elements of the NPT Review Conference outcome, most notably as they relate to article VI of the Treaty. |
В проекте резолюции отражены основные элементы итогов Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, и прежде всего те, которые имеют отношение к статье VI Договора. |
On the contrary, the NPT is a carefully crafted, well-balanced Treaty, and all its articles are closely interlinked and of equal importance. |
Напротив, мы считаем, что ДНЯО является тщательно разработанным и хорошо сбалансированным договором, и что все его статьи тесно взаимосвязаны и имеют одинаковую важность. |
During the 2000 NPT Review Conference, the States parties to the Treaty committed themselves to implementing the recommendations and practical steps contained in its Final Document. |
Во время Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2000 году государства - участники Договора взяли на себя обязательство выполнять рекомендации и практические меры, содержащиеся в Заключительном документе. |
The States parties to the NPT should therefore reaffirm that nothing in the Treaty should be interpreted as affecting their right to the peaceful use of nuclear energy. |
В связи с этим государства - участники ДНЯО должны вновь подтвердить, что ничто в Договоре не должно толковаться как затрагивающее их право на использование ядерной энергии в мирных целях. |
In accordance with international law, a State that withdraws from the NPT remains responsible for violations committed while still a party to the Treaty. |
В соответствии с международным правом любое государство, которое выходит из ДНЯО, продолжает нести ответственность за нарушения, совершенные в то время, когда оно еще было участником Договора. |
Nor can we accept that somehow the NPT outcomes exist in a vacuum or are quarantined by the confines of the Treaty's review process. |
Не можем мы согласиться и с тем, что итоги Конференции по ДНЯО существуют в каком-то вакууме или же жестко ограничены рамками процесса рассмотрения действия Договора. |
Since the 2000 Review Conference, some States had increasingly emphasized the non-proliferation aspect of the Treaty, sometimes to the exclusion of other equally important provisions. |
После Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО некоторые государства все чаще делали упор на элемент Договора, связанный с нераспространением, порой в ущерб другим в равной степени важным положениям. |
Its members took very seriously their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the decisions and resolutions adopted by the 1995 Review and Extension Conference. |
Члены Союза самым серьезным образом относятся к обязательствам, которые налагает на них ДНЯО, а также к решениям и резолюциям, принятым на Конференции по рассмотрению действия Договора, проходившей в 1995 году. |