It is particularly important to promote the universality of the NPT and to ensure full compliance with the Treaty by all Member States. |
Особенно важно содействовать универсальности ДНЯО и обеспечить полное соблюдение Договора всеми государствами-членами. |
All NPT parties need to work to strengthen the Treaty in all its aspects. |
Все участники ДНЯО должны содействовать укреплению Договора во всех его аспектах. |
The parties to the Treaty also approved many recommendations foremost among which was the need to ensure the universality of the NPT. |
Участники Договора также одобрили многочисленные рекомендации, первостепенной среди которых является необходимость обеспечения универсальности ДНЯО. |
We also welcome the decision of Cuba to ratify the Treaty of Tlatelolco and to accede to the NPT, which is a true contribution to the universality of that Treaty. |
Мы также приветствуем решение Кубы ратифицировать Договор Тлателолко и присоединиться к ДНЯО, что является реальным вкладом в процесс придания этому Договору всеобщего характера. |
Accordingly, Venezuela supported without reservation the Treaty and the global non-proliferation system, of which the Treaty of Tlatelolco, establishing a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean, was an essential piece. |
В этой связи Венесуэла подчеркивает, что она безоговорочно поддерживает ДНЯО и международную систему нераспространения, важным элементом которой является Договор Тлателолко, касающийся создания свободной от ядерного оружия зоны в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In this respect Morocco has effectively contributed to the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and hopes that all countries will accede to this important Treaty and thereby ensure its universality. |
В этом отношении Марокко принимало активное участие в работе по бессрочному продлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и надеется, что все государства присоединятся к этому важному Договору и таким образом обеспечат его универсальность. |
Bahrain, having supported the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the objectives thereof, is of the opinion that the Treaty, being an instrument of international peace and security, should apply universally with no exceptions or special considerations. |
Бахрейн, заявив о своей поддержке Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и его целей, считает, что этот Договор, являясь инструментом международного мира и безопасности, должен иметь универсальное применение без каких бы то ни было исключений или соображений особого характера. |
The fourth involved all the States Parties to the Treaty, which were parties to the most important multilateral legal instrument on disarmament, the Treaty itself. |
Четвертый уровень касается всех государств - участников ДНЯО в целом и лежит в основе важнейших многосторонних юридических документов о разоружении, как и самого Договора. |
My country is fully aware of the commitments undertaken by the non-nuclear-weapon States under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and reaffirms its commitment to the obligations stemming from the Treaty. |
Моя страна полностью поддерживает обязательства, взятые государствами, не обладающими ядерным оружием, согласно Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и подтверждает свою приверженность обязательствам, вытекающим из этого Договора. |
We should continue to work towards the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and ask States that are not yet members to join that Treaty. |
Мы должны продолжать добиваться универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и призывать государства, которые еще не являются его участниками, присоединиться к этому Договору. |
The 1968 Non-Proliferation Treaty (NPT) and the 1996 Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) are indeed good steps in this direction. |
Поистине верными шагами в этом направлении стали Договор 1968 года о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор 1996 года о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
There are now two treaties establishing nuclear-weapon-free zones in populated areas, the Treaty of Tlatelolco (which pre-dates NPT) and the Treaty of Rarotonga. |
В настоящее время есть два договора о создании зон, свободных от ядерного оружия, в населенных районах: Договор Тлателолко (который был заключен ранее ДНЯО) и Договор Раротонга. |
The Non-Proliferation Treaty (NPT) was extended indefinitely, and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) was signed and is now being ratified. |
Был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и подписан Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), который находится сегодня в стадии ратификации. |
I also urge Pakistan and India to accede without delay and unconditionally to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
Я также настоятельно призываю Пакистан и Индию безотлагательно и безусловно присоединиться к Договору о нераспространении (ДНЯО) и к Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
We will work together so that the 2010 NPT Review Conference can successfully strengthen the Treaty's regime and set realistic and achievable goals in all the Treaty's three pillars. |
Мы будем работать вместе над тем, чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО смогла внести успешный вклад в укрепление режима Договора и определила реалистичные и достижимые цели по всем трем составляющим Договора. |
Current conditions were particularly appropriate for a collective review of the Treaty and the taking of decisions concerning its future. |
Нынешние условия особенно благоприятны для коллективного рассмотрения ДНЯО и принятия решения о его будущем. |
Venezuela had put forward a proposal aimed at reconciling the differing interests with respect to the Treaty. |
Венесуэла предложила формулу, которая направлена на согласование различных интересов в отношении ДНЯО. |
One of the objectives of the Treaty was to establish nuclear-weapon-free zones. |
Одной из целей ДНЯО является создание безъядерных зон. |
The opportunity to exert such pressure would be lost if the Treaty were to expire. |
Возможность оказания такого давления исчезнет, если действие ДНЯО будет прекращено. |
Poland would be prepared to join with others in exploring ways of encouraging them to accede to the Treaty. |
Польша готова рассмотреть с другими странами возможности содействия их присоединению к ДНЯО. |
It would be a sign of confidence in the international non-proliferation regime centred around the Treaty. |
Это явится свидетельством доверия к международному режиму, построенному на ДНЯО. |
South Africa's adherence to the Treaty had enhanced the security of all African States. |
Так, присоединение к ДНЯО Южной Африки укрепило безопасность всех африканских государств. |
Implementation of IAEA safeguards was further evidence of the way in which the Treaty strengthened international security. |
Другим свидетельством укрепления благодаря ДНЯО международной безопасности является применение режима гарантий МАГАТЭ. |
It is highly important to stay on realistic ground on the issue of the extension of the Treaty. |
В вопросе о продлении ДНЯО очень важно оставаться на реалистических позициях. |
The universality of the Treaty would also be a key issue in its work. |
Одним из важных направлений работы станет также универсализация ДНЯО. |