The ESCAP analysis shows that of the total intra-developing country trade, more than two thirds originated from, and had its destination in, developing Asia, whose intraregional trade and trade with other developing regions grew faster than South-South trade in general. |
Анализ ЭСКАТО показывает, что более двух третей совокупного объема торговли между развивающимися странами приходилось на долю экспортеров и импортеров из стран Азии, причем внутрирегиональная торговля в Азии и торговля этого региона с другими развивающимися регионами расширялась быстрее, чем торговля между странами Юга в целом. |
In total, Fund commitments to the 11 affected countries in the region from July 1992 to June 1999 were equivalent to $13,571 million, of which the sum of $7,733 million was disbursed. |
В целом объем средств Фонда, выделенных 11 пострадавшим странам региона с июля 1992 по июнь 1999 года, составил 13,571 млрд. долл. США, из которых было выплачено 7,733 млрд. долл. США. |
Although the increase in percentage of ODA that was earmarked for population assistance is encouraging, it should be noted that total ODA has declined, from $56.5 billion in 1993 to $47.6 billion in 1997. |
Хотя увеличение доли ОПР, направляемой на помощь в области народонаселения, является обнадеживающим, следует отметить, что объем ОПР в целом снизился - с 56,5 млрд. долл. США в 1993 году до 47,6 млрд. долл. США в 1997 году. |
Although Africa as a whole, including its economic recovery and development, has been assigned priority by Member States, the total resources allocated to development assistance to African countries, especially official development assistance (ODA), has been decreasing since the early 1990s. |
Хотя государства-члены определили Африку в целом, включая ее экономическое восстановление и развитие, как одну из приоритетных областей деятельности, с начала 90х годов общий объем ресурсов, выделяемых для помощи африканским странам в целях развития, особенно официальной помощи в целях развития (ОПР), сокращается. |
The application of the assessment rates adopted by the General Assembly for the years 2004-2006, adjusted to the membership of UNIDO, results in a total assessment of 73.088 per cent, owing to differences in membership between the United Nations and UNIDO. |
Применение ставок взносов, утвержденных Генеральной Ассамблеей на 2004-2006 годы и скорректированных с учетом членского состава ЮНИДО, позволит в целом покрыть 73,088 процента расходов ввиду различий в членском составе Организации Объединенных Наций и ЮНИДО. |
In all clinics where women's health care is provided, there were a total of 116,474 visits in 1996, out of which 44,677 were first-time medical examinations, 23,417 were control examinations by gynaecologists, 1,407 were periodic check-ups and 39,504 were other types of visits. |
В 1996 году зарегистрировано в целом 116474 посещения всех клиник, обеспечивающих медицинское обслуживание женщин, в том числе 44677 первых медицинских осмотров, 23417 контрольных осмотров гинекологами, 1407 периодических осмотров и 39504 других видов посещений. |
A total of 85,301 meetings were held, and 3057568 workers (99.1 per cent of participants) voted in favour of the new legislation, while 28596 workers (0.9 per cent) did not support the proposal. |
Было проведено 85301 собрание, в целом 3057568 трудящихся проголосовали за новых законопроект, т.е. 99,1% всех участников дебатов, притом, что 28596 трудящихся, т.е. 0,9% высказались против предложения. |
For the whole of 1995, the GEF Council will thus have approved activities in the climate change focal area for a projected expenditure of US$71.59 million out of a total of US$240.46 million in all focal areas combined. |
Таким образом, в целом за 1995 год Совет ГЭФ утвердит деятельность в ключевой области, связанной с изменением климата, на запланированную сумму 71,59 млн. долл. США из общего объема расходов 240,46 млн. долл. США по всем ключевым областям в совокупности. |
The food assistance needs for 1993 have been estimated at 105,150 MT of rice, 11,826 MT of vegetable oil, 21,900 MT of pulses, 4,380 MT of corn-soya blend and 437 MT of sugar, for a total of 143,693 MT. |
По оценкам, потребности в продовольственной помощи на 1993 год составляют 105150 метрических тонн риса, 11826 метрических тонн растительного масла, 21900 метрических тонн бобовых, 4380 метрических тонн кукурузно-соевой смеси и 437 метрических тонн сахара, что в целом составляет 143693 метрических тонны. |
As the speaker before me mentioned, through debt relief provided in two ways - the Cologne debt relief of 1999 and the Gleneagles debt relief of 2006 - we have on the whole made available a total of $90 billion in debt that has been cancelled. |
Как отметил предыдущий оратор, за счет облегчения бремени задолженности в соответствии с Кёльнской инициативой по облегчению бремени задолженности 1999 года и Глениглской инициативой по облегчению бремени задолженности 2006 года, в рамках списанного долга мы в целом предоставили 90 млн. долл. США. |
As can be seen from table 4, in the support budget there is a net reduction of three Professional posts and eleven posts at the local level, with the addition of two national programme officers, giving a total reduction of 12 posts. |
Как видно из таблицы 4, в рамках бюджета вспомогательных расходов произошло чистое со-кращение трех должностей сотрудников категории специалистов и 11 должностей местного разряда, при этом было добавлено две должности нацио-нальных сотрудников по программам, в результате чего в целом произошло сокращение на 12 долж-ностей. |
The users are located in all 49 least developed countries and 131 developing countries and territories, with a further 41 developed economies using the tools, bringing the total geographical reach of tools users to 221 countries and territories. |
В числе пользователей этим инструментарием есть жители всех 49 наименее развитых стран и 131 развивающейся страны или территории, а также 41 страны с развитой экономикой, так что в целом этим инструментарием пользуются клиенты из 221 страны и территории. |
From 2000 to 2009, the number of jobs held by women rose from 1 million to 1.2 million, representing an increase in their share of the total employed population from 33.3 per cent to 34 per cent. |
В период 2000 - 2009 годов было отмечено увеличение количества рабочих мест с 1 млн. до 1,2 млн. в связи с чем относительный показатель занятости населения в целом увеличился с 33,3 процента до 34 процентов. |
In total, there was just a slight increase in the number of initiatives from 2008 to 2009 (52 compared to 55); NCSA-generated initiatives decreased slightly and other initiatives increased slightly. |
В целом с 2008 по 2009 год отмечалось небольшое увеличение числа инициатив (52 инициативы против 55); число инициатив, связанных с СОНП, несколько уменьшилось, а число других инициатив немного возросло. |
In total, of the sample of 169 purchase orders totalling $37.8 million in unliquidated obligations examined by the Board, transactions registered questionably as unliquidated obligations totalled $1,329,252, or 3.5 per cent of the entire sample. |
В целом из рассмотренной Комиссией выборки в 169 заказ-нарядов с непогашенными обязательствами на общую сумму в 37,8 млн. долл. США на долю операций, спорно квалифицированных в качестве непогашенных обязательств, пришлось 1329252 долл. США, или 3,5% всей выборки. |
Conduct 18 civilian pre-deployment induction-training courses (average of 25 staff members per course), for a total of 450 eligible newly employed civilian international staff members |
Проведение 18 курсов вводного инструктажа для гражданского персонала (в среднем по 25 сотрудников на один курс) с целью охватить в целом 450 новых гражданских международных сотрудников, отвечающих соответствующим критериям |
Women provided 20 per cent of the membership of the Central Electoral Commission; and women were particularly well represented in the constituency and ward electoral commissions (a total of 50 per cent of the posts). |
В структуре избирательных комиссий женщины составляли 20 процентов членов Центральной избирательной комиссии; кроме того, особенно хорошо были представлены женщины на уровне окружных избирательных комиссий (52 процента должностей в целом), и участковых избирательных комиссий (44 процента должностей). |
In 2006, in total, as a result of complaints and inspections, 3,936 cases of claims of unlawful actions were investigated and of these 91, were found to be valid; in 2005, 5,167 cases were investigated and 102 were found to be valid. |
В целом, в 2006 году в результате жалоб и проверок было рассмотрено 3936 жалоб на незаконные меры воздействия в отношении арестованных и осужденных, из которых 91 жалоба была признана обоснованной; в 2005 году было рассмотрено 5167 таких жалоб, из которых обоснованными были признаны 102 жалобы. |
In total, the number of women holding the ministerial post in the Government accounts for 13.6% while men make up 86.3% while women holding vice-ministerial post accounts for 22% and men 78%. |
В целом в правительстве на долю женщин приходится 13,6 процента министерских постов и 86,3 процента на долю мужчин; что касается должностей заместителей министров, то женщины занимают 22 процента таких должностей, а мужчины 78 процентов. |
Financial contributions in cash allocated to the budget in the period 2001-2005 reached a total of US$ 414,900, comprising US$ 133,000 from IUGS, US$ 79,600 from UNESCO and US$ 202,300 from Founding Partners and Sponsors. |
Финансовые взносы наличными в бюджет в период 2001 - 2005 годов составили в целом 414900 долл. США, включая 133000 долл. США из МСГН, 79600 долл. США из ЮНЕСКО и 202300 долл. США от Партнеров-основателей и спонсоров. |
Selections currently take 212 days in total (including advertising time, which ranges from 60 days for non-project posts to 15 to 30 days for project posts). |
в настоящее время процесс отбора занимает в целом 212 дней (включая период размещения объявлений, который составляет 60 дней в случае с не связанными с проектами должностями, и от 15 до 30 дней в случае с должностями по проектам). |
UK US Industrial sector and Total economy |
Сектором промышленности и экономикой в целом |
Services sector and Total economy |
Сектором услуг и экономикой в целом |
The average number of personal computers per 1,000 people in the LLDCs is 7, compared with 78 for the world as a whole; the combined number of Internet users in LLDCs is 971,800, which in 2001 accounted for 0.2 per cent of the world total. |
В НВМРС на 1000 жителей в среднем приходится 7 компьютеров по сравнению с 78 по миру в целом; в этих странах Интернетом пользуются в общей сложности 971800 человек, что в 2001 году составляло лишь 0,2% от общемирового показателя. |
Figure 2 Leaping ahead Trends in total teledensity, worldwide, 1993-2002 and in sub-Saharan Africa, 1992-2002 Source: ITU World Telecommunication Indicators Database. |
Динамика изменения общей телефонной плотности по миру в целом, 1993 - 2002 годы, и в странах Африки к югу от Сахары, 1992 - 2002 годы |