The Beta Pictoris Moving Group consists of 17 stellar systems, comprising a total of 28 individual component stars, including identified brown dwarfs. |
Группа состоит из 17 звёздных систем, включающих в себя в целом 28 звёздных компонентов, в том числе коричневые карлики. |
The first voyage from 1405 to 1407 contained 317 vessels with a staff of 70 eunuchs, 180 medical personnel, 5 astrologers, and 300 military officers commanding a total estimated force of 26,800 men. |
Первое плавание продолжалось с 1405 по 1407 годы, в нём приняло участие 317 кораблей с экипажем из 70 евнухов, 180 медиков, 5 астрологов и 300 офицеров, в целом под командованием адмирала находилось 26800 человек. |
An UNPROFOR soldier saw a row of shoes and rucksacks on a football ground near Nova Kasaba, of approximately 120-150 men in total, and two vehicles carrying corpses. |
Военнослужащий СООНО видел стоявшую в ряд обувь и вещевые мешки на футбольном поле вблизи Нова-Касабы, которые могли принадлежать в целом примерно 120-150 мужчинам, и 2 автомобиля с телами. |
While their huge potential is widely recognized (e.g., the world's total exploitable wave energy resource is conservatively estimated at 400 gigawatts),236 economical exploitation at a large scale has yet to be achieved. |
Хотя широко признано, что они имеют огромный потенциал (например, согласно консервативным оценкам, извлекаемые ресурсы энергии волн в мире в целом составляют 400 ГВт)236, крупномасштабная экономическая разработка пока не начата. |
It is expected that the applied measures in total will reduce POPs releases with consequent benefits to health and the environment but it will be difficult to link any single measure to a particular benefit. |
Ожидается, что в целом принятые меры приведут к сокращению выбросов СОЗ и таким образом будут иметь благоприятные последствия для здоровья людей и окружающей среды, хотя проследить полезные результаты той или иной отдельно взятой меры будет нелегко. |
In total, 259.02 hectares, or 21.4 per cent of the opium poppy cultivated was destroyed in the operation conducted in the North-West Frontier Province. |
В ходе операции, проводившейся в Северо-западной пограничной провинции, были уничтожены посевы опийного мака в целом на площади 259,02 гектара, или 21,4 процента посевов. |
The new organizational structure comprised four sections: two Procurement Sections having a total of eight commodity-specific clusters; a newly created Support Services Section to provide management information and administer the vendor roster; and a Transportation Section. |
Новая организационная структура предусматривала наличие четырех секций: две товаро-закупочные секции, имеющие в целом восемь групп, специализирующихся на закупке конкретных товаров; вновь созданная секция вспомогательного обслуживания, занимающаяся вопросами управленческой информации и списком поставщиков, и транспортная секция. |
The m Mercury rRisk reduction pProgramme covers a total of 140 countries globally, providing technical assistance, training and awareness raising to reduce risks from mercury poisoning. |
Программа сокращения риска ртутного заражения охватывает, в целом, 140 стран мира, обеспечивая предоставление технической помощи, учебной подготовки и информации с целью сокращения рисков ртутного отравления. |
A total of 80 lyric operas have been performed in Monte Carlo, to which major artists have come to sing throughout this golden age: Caruso, Chaliapine and George Thill, and, more recently, Ruggiero Raimondi, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti and Roberto Alagna. |
В целом в Монте-Карло было создано 80 лирических произведений, в исполнении которых принимали участие величайшие певцы этого золотого века: Карузо, Шаляпин и Джорж Тилл, а в наше время - Руггеро Раймонди, Пласидо Доминго, Лучиано Паваротти или Роберто Аланья. |
A total of 914 settled families received arable land for crop production and gardening, as well as for them to carry on with their daily activities to improve the situation of the marginalized and previously disadvantaged San communities in terms of food and economic sustainability. |
В целом 914 расселенных семей получили пахотные земли для выращивания сельскохозяйственных и овощных культур, а также для повседневного труда, что позволит улучшить положение маргинализированных и ранее уязвимых общин cан с точки зрения продовольственной и экономической самодостаточности. |
In 1999, a total of 2,391,399 deaths occurred in the United States, at an age-adjusted rate of 881.9 deaths per 100,000 population. |
В целом одна треть всех рождений в Соединенных Штатах в 2000 году приходились на женщин, не состоящих в браке. |
It was estimated that an additional $80 billion per year over the next decade was needed to eradicate the worst aspects of global poverty; less than one eighth of that total would ensure universal access to safe drinking water and sanitation. |
По оценкам, в ближайшее десятилетие потребуется дополнительно 80 млрд. долл. США ежегодно для того, чтобы ликвидировать наихудшие стороны глобальной нищеты; менее одной восьмой от этой суммы в целом будет необходимо для обеспечения универсального доступа к безопасной питьевой воде и канализации. |
Productivity in the first instance would grow by approximately 30 per cent in total through the reassignment of some of the caseload of the three existent Trial Chambers. |
Эффективность работы судебных камер в результате передачи в четвертую камеру части дел из нынешних трех камер в целом возросла бы примерно на 30 процентов. |
Provisional figures show that donor countries, as a group, contributed 5.08 per cent of their total ODA to population assistance in 2004, about the same proportion as in 2003. |
Согласно предварительным данным, в 2004 году страны-доноры как группа в целом выделили на деятельность в области народонаселения 5,08 процента от совокупного объема своей ОПР, что примерно соответствует аналогичному процентному показателю 2003 года. |
This programme has been implemented in businesses located in relatively less developed areas such as Guácimo, Puntarenas, Barranca, Turrialba and Tucurrique, for a total of some 800 beneficiaries. |
Эта программа охватывает компании, расположенные в сравнительно менее развитых зонах, таких как Гуасимо, Пунтаренас, Барранка, Турриальба и Тукуррике; в целом по этой программе получили подготовку в общей сложности 800 человек. |
In 1998 a total of 165,671,111 Slovak crowns was spent on new investments, building of housing capacity, improvement of signalling and surveillance technology and the creation and protection of the environment. |
В 1998 году на строительство новых учреждений, возведение корпусов для размещения заключенных, совершенствование сигнальнонаблюдательного оборудования, а также на создание и поддержание должных условий содержания было ассигновано в целом 165671111 словацких крон. |
A total of 91,691 (67,042 Government and 24,649 RENAMO) soldiers had been registered by ONUMOZ. |
В целом ЮНОМОЗ зарегистрировала 91691 военнослужащего (67042 правительственных военнослужащих и 24649 военнослужащих МНС). |
The offshore business sector had a total of 14,401 companies registered as of 31 December 1995, with some 11,392 companies doing business outside the Territory. |
Офшорный бизнес охватывает в целом 14401 компанию, зарегистрированную по состоянию на 31 декабря 1995 года, из которых примерно 11392 компании действуют за пределами территории. |
During 1996, the six librarians working at the United Nations/specialized agencies reference desk handled 45.837 queries, out of a total of 74,066 for the Library as a whole. |
В 1996 году шесть библиографов, работающих в Справочном столе по документам Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, ответили на 45837 запросов из 74066 в целом по Библиотеке. |
This coalition gained 31,763 votes (5.87 per cent) of the total of 545,770 cast (there were 766,626 citizens with the right to vote altogether at that time), which result guaranteed the coalition six seats in the Riigikogu. |
Этот блок набрал 31763 голоса (5,87%) из 547770 голосов (по состоянию на тот момент времени в целом было зарегистрировано 766626 граждан, обладающих избирательным правом), что гарантировало ему получение шести мест в рийгикогу. |
While the comprehensive results are not yet available, it is clear that up to 300 positions in total would be needed, with the majority in areas related to human development and poverty reduction, which will be funded through voluntary - either multilateral or bilateral - sources. |
Несмотря на то, что окончательные результаты еще не получены, уже ясно, что в целом потребуется до 300 постов, причем большинство из них приходится на сферы, связанные с развитием человеческого потенциала и сокращением масштабов нищеты. |
Increased outlay by the Government, a change in technology focus to handpumps fitted on tube wells and bore wells, had resulted in an impressive increase in the total rural water supply coverage. |
Увеличение расходов правительства на эти цели, перенос акцента в технологических решениях на установку ручных насосов на колодцах и артезианских сважинах - все это привело к впечатляющему улучшению водоснабжения в сельской местности в целом. |
For the lower primary schools, a total of 320,000 copies of textbooks printed by UNESCO, with funding from EC/Somalia, were distributed during a massive distribution exercise coordinated by UNICEF. |
ЗЗ. В ходе проведенного под координацией ЮНИСЕФ мероприятия по массовому распределению книг среди учащихся начальных школ было распределено в целом 320000 экземпляров учебников, напечатанных ЮНЕСКО при финансовом содействии Отделения ЕС в Сомали. |
A total of 155 places were now available in Social Protection Establishments, and there were only three persons awaiting placement in such facilities today. |
В настоящее время учреждения социального обеспечения располагают в целом 155 койко-местами, и в данный момент лишь три человека дожидаются своей очереди на помещение в эти учреждения. |
In total in 2000 the 192,000 Germans settling in Germany and 111,000 who left the country resulted in an immigration balance of 81,000 Germans. |
В целом в 2000 году иммиграционный баланс между немцами, въехавшими в Германию и выехавшими из нее, составил 81000 человек. |