A total of $17.6 million was approved for projects of the Food and Agriculture Organization of the United Nations through the grant facility. |
Для проектов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций было одобрено в целом 17,6 млн. долл. США через дотационный механизм Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In total, low-income country debt is currently estimated at over US$ 400 billion, about four to five times the amount cancelled by HIPC and MDRI. |
В целом, согласно оценкам, долг стран с низким доходом составляет свыше 400 млрд. долл. США, т.е. примерно в четыре-пять раз превосходит сумму, списанную по линии инициативы в интересах БСВЗ и ИОМЗ. |
As of 31 December 2006, the early childhood care system comprised 163 day nurseries and day-care centres with a total of 5,208 places and no waiting list. |
31 декабря 2006 года сектор детских дошкольных учреждений располагал 163 детскими яслями/детскими садами и группами продленного дня, рассчитанными в целом на 5208 мест, при этом ни один ребенок не стоял на очереди. |
With 139 launchings to its credit and a total of 181 satellites placed in orbit, Arianespace now has 48 contracts on its order book. |
Портфель заказов компании "Арианспейс", которая осуществила 139 запусков, разместив в целом 181 спутник на орбите, насчитывает в настоящее время 48 контрактов. |
It addresses the total climate system, including physical, chemical and biological properties and atmospheric, oceanic, hydrologic, cryospheric and terrestrial processes. |
Объектом наблю-дения будут являться климатическая система в целом, включая ее физические, химические и биоло-гические свойства, а также атмосферные, океани-ческие, гидрологические, криосферные и земные процессы. |
With project funding, UNRWA rehabilitated a total of 505 shelters of SHC families, as compared to 600 in the previous reporting period. |
Используя средства на финансирование проектов, БАПОР восстановило в целом 505 домов для семей, находящихся в особо тяжелом положении, по сравнению с 600 домами за предыдущий отчетный период. |
In total, more than 60 ECE and non-ECE countries participated in the elaboration of the Classification. |
В целом в разработке Классификации приняло участие более 60 стран - как членов ЕЭК, так и стран, не входящих в состав ЕЭК. |
The subsequent donor round tables (held at Geneva in December 2001 and November 2002) led to a steady growth in donor pledges, estimated in total at $981.62 million. |
Состоявшиеся впоследствии совещания доноров «за круглым столом» (проводившиеся в Женеве в декабре 2001 года и ноябре 2002 года) позволили обеспечить неуклонное увеличение суммы объявляемых донорами взносов, которая в целом составила порядка 981,62 млн. долл. США. |
Between 2004 and 2008, such institutions experienced average annual asset growth of 39 per cent and accumulated more than $60 billion in total assets. |
В период с 2004 по 2008 год организации микрофинансирования добились среднегодового роста активов на уровне 39 процентов, а аккумулированные ими средства в целом превысили 60 млрд. долл. США. |
In other words, to leave out the smallest units that altogether represent less than 1% of the total SGM. |
Другими словами, самые мелкие хозяйственные единицы, на которые в целом приходится менее 1% совокупной СВП, исключаются из сферы обследования. |
Nevertheless, it concludes that "All in all, the available data indicate a modest rise in total aid resources to HIPCs during the period of the Initiative". |
И тем не менее он приходит к выводу о том, что "в общем и целом имеющиеся данные указывают на некоторое увеличение совокупных ресурсов для оказания помощи БСВЗ в период осуществления Инициативы". |
Accordingly, China Road and Bridge seeks a total of US$502,151 for compensation for airfare costs of evacuation. |
В этой связи Китайская дорожно-мостовая корпорация испрашивает в общем и целом компенсацию в размере 502151 долл. США в порядке возмещения расходов по эвакуации воздушным транспортом. |
In contrast, total inflows into developing countries declined by 4 per cent to $166 billion, due largely to lower flows to South, East and South-East Asia (annex figure 1). |
З. Напротив, приток ПИИ в развивающиеся страны сократился в целом на 4% и составил 166 млрд. долл. США, что было в значительной степени связано с сокращением притока таких инвестиций в Южную, Восточную и Юго-Восточную Азию (диаграмма 1 приложения). |
A total of 692 social development organizations had been recorded in 1994-1995,238 of them working with children and 212 with women. |
В 1994-1995 годах в целом было зарегистрировано 692 организации, занимающиеся вопросами социального развития, 238 из которых работали с детьми и 212 - с женщинами. |
As shown in Table 1, a total of 5,865 people benefited from vocational training or educational services and employment grants. |
Как показано в таблице 1, в целом 5865 человек прошли курсы профессионально-технической подготовки, другие виды обучения и получили гранты на трудоустройство. |
There are a total of 393 cultural centres distributed throughout all governorates, staffed by 6,905 employees, 44.6 per cent of them women. |
В целом в стране действуют 393 дома культуры, которые распределены по всем губернаторствам; их штат насчитывает 6905 работников, в том числе 44,6% женщин. |
Besides the debt relief accessed in 2004 after having reached the halfway completion point, we received a total of $798 million from external partners through various donor-support mechanisms. |
Помимо списания долговых обязательств, проведенного в 2004 году, после того как мы прошли половину пути, ведущего к завершению этой работы, мы получили, в целом, 798 млн. долл. |
A total of $230,000 was approved for one United Nations Office for Project Services (UNOPS) project through the grant facility. |
ЗЗ. Для одного проекта Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) было одобрено в целом 230000 долл. США через дотационный механизм Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In 1996, a total of 17,880 temporarily unemployed young people in Uzbekistan underwent vocational guidance and were assigned to vocational training courses by the labour authorities. |
Количество временно безработной молодёжи в республике, прошедшей профессиональную ориентацию и направленной на профессиональное обучение органами по труду, в 1996 году в целом по Республике составило 17880 человек. |
A total of 12,051 neglected children and juvenile delinquents were accommodated in the centres in 2009 and 10,782 in 2010. |
В целом по республике в течение 2009 года в такие Центры было помещено 12051 детей и подростков за безнадзорность и совершение различных правонарушений, а в течение 2010 года - 10782. |
About 40.6% of them had primary education or below, as against 18.4% for the total employed population. |
Среди работающих инвалидов около 40,6 процента имели начальное образование или еще более низкий уровень образования по сравнению с неинвалидами, имеющими такое же образование и составляющими 18,4 процента работающего населения в целом. |
The Government stated that between 1998 and 2000 a total of 27,387 inspections were carried out in enterprises in which 1,133,059 women workers were engaged. |
Правительство сообщило, что в период между 1998 и 2000 годами было проведено в целом 27387 проверок на предприятиях, на которых в целом заняты 1133059 работниц. |
Between 1996 and 2000, a total of 13.2 million Swiss francs were spent on financial aid under the Equality Act, 176 out of 341 applications for subsidies being accepted. |
В период 1996 - 2000 годов в целом 13,2 миллиона швейцарских франков были выделены на финансовую помощь на основании Закона о равенстве. |
The total of the registered vendors is estimated at approximately 100,000 and it is estimated that this number entails significant duplications across these databases, which are maintained individually. |
В целом зарегистрировано приблизительно 100000 поставщиков; по оценкам, это число вызвано значительными повторами позиций в независимых друг от друга базах данных. |
For road infrastructure, the IWG proposed to delete questions on State roads/Communal roads/Provincial roads and to keep only the total of roads. |
З. В разделе, касающемся инфраструктуры автомобильного транспорта, МРГ предложила исключить вопросы о дорогах государственного значения/муниципальных дорогах/дорогах провинциального значения и оставить только протяженность дорог в целом. |