Also in the United States, the proportion of children below the poverty line (one fifth of the total) is the highest in the industrialized world and the crime rate, and juvenile and child crime in particular, is mounting rapidly. |
В Соединенных Штатах доля детей, живущих ниже уровня бедности (пятая часть от общего числа), является наиболее высокой среди всех промышленно развитых стран, а уровень преступности в целом и детской и подростковой преступности в частности растет колоссальными темпами 5/. |
The following figures compiled by OIOS indicated that, since 1995, the extent of non-local hiring of retirees for conference services Secretariat-wide had decreased from year to year in relation to the total retired language staff employed. |
Из приведенных ниже цифр, подготовленных УСВН, видно, что с 1995 года число привлекаемых на неместной основе вышедших в отставку сотрудников для конференционного обслуживания по Секретариату в целом из года в год сокращалось по отношению к общему числу используемых лингвистическими службами вышедших в отставку сотрудников. |
Women account for 11 per cent of heads of household in urban areas and 12 per cent in rural areas, giving a total of 12.7 per cent as opposed to 87 per cent for male heads of household. |
Доля женщин, возглавляющих домашние хозяйства, составляет 11% в городах и 12% в сельских районах, а в целом по стране - 12,7% против 87% в случае мужчин. |
Collaboration between ECA and the regional and subregional organizations reflects the recognition that collaboration among the various organizations in the region can produce results that exceed the sum total of each individual organization's contribution to the development of Africa. |
Сотрудничество между ЭКА и региональными и субрегиональными организациями отражает признание того факта, что сотрудничество между различными организациями в регионе может приносить результаты, которые в целом превосходят совокупный вклад отдельных организаций в развитие в Африке. |
As at 31 December 1994, there were employed in the courts a total of 233 judges of the appellate court, 1,714 judges in the regional courts, 3,857 judges in the district courts, and 744 associate judges in the district courts. |
По состоянию на 31 декабря 1994 года в судебной системе в целом насчитывалось 233 судьи по рассмотрению апелляций, 1714 судей воеводских судов, 3857 судей районных судов и 744 судебных заседателя районных судов. |
Overall, it was projected that total peacekeeping disbursements would exceed peacekeeping contributions in 1998, reflecting a reduction in assessment amounts resulting from the application of accumulated credits in respect of the unencumbered balances of peacekeeping missions. |
В целом, предполагается, что общая сумма выплат по операциям по поддержанию мира в 1998 году превысит объем соответствующих взносов, что является следствием сокращения сумм начисленных взносов в результате зачета в счет взносов накопившихся неизрасходованных остатков средств по бюджетам миссий по поддержанию мира. |
During the biennium, the Governing Council will meet once, the Committee of Permanent Representatives will meet 10 times, while the two working groups of the Committee of Permanent Representatives will meet once a month each, making a total of 48 meetings. |
В течение двухгодичного периода Совет управляющих проведет одну сессию, Комитет постоянных представителей проведет 10 совещаний, а две рабочие группы Комитета постоянных представителей будут проводить по одному совещанию в месяц, что в целом составляет 48 совещаний. |
The total GHG emissions of the European Community (European Community) as a whole decreased by 3.5 per cent, although in individual member States the changes varied between a decrease of 19 per cent and an increase of 35 per cent (see figure 5). |
Общий объем выбросов ПГ в Европейском сообществе в целом сократился на 3,5%, хотя в отдельных государствах-членах изменения колебались от сокращения на 19% до прироста на 35% (см. рис. 5). |
Since total exports by developing countries increased at an average annual rate of 9.3 per cent from 1990 to 2000, a rate faster than that for commodity exports, these countries as a group have become less dependent on commodity exports over the last decade. |
З. Поскольку среднегодовые темпы роста совокупного объема экспорта развивающихся стран в период 1990 - 2000 годов в размере 9,3 процента превышали темпы роста сырьевого экспорта, эти страны как группа в целом стали в меньшей степени зависеть от сырьевого экспорта по сравнению с прошлым десятилетием. |
Of the total of 11 new topics included in the 1999 programme of work, six topics concern the United Nations and/or its affiliated bodies, three are system- wide, one concerns several organizations and one concerns a single organization other than the United Nations. |
Из 11 новых тем, включенных в программу работы на 1999 года, шесть тем касаются Организации Объединенных Наций и/или связанных с ней органов, три - системы в целом, одна - нескольких организаций и одна - одной организации помимо Организации Объединенных Наций. |
Although this number is high in total, the quality of antenatal service by medical personnel is not adequate particularly the counselling and education of pregnant women and the level of health education of women and the family in general. |
Хотя этот показатель в целом высок, качество дородового обслуживания со стороны медицинского персонала не отвечает требованиям, особенно консультирование и инструктаж беременных женщин, а также уровень санитарного просвещения женщин и семей в целом. |
If a bonus of $20 is paid to each of the 10,000 soldiers, that would amount to $200,000 per month (in 1998 and 1999), a total of $2.4 million per year. |
Если каждому из 10000 солдат выплачивается надбавка в 20 долл. США, то это составляет 200000 долл. США в месяц (в 1998 и 1999 годах), или в целом 2,4 млн. долл. США в год. |
629 Uniform non-segregating mixtures of ammonium nitrate with calcium carbonate and/or dolomite, with more than 80% but less than 90% ammonium nitrate and not more than 0.4% total combustible material. |
629 Однородные стабильные смеси нитрата аммония с карбонатом кальция и/или доломитом, содержащие более 80%, но менее 90% нитрата аммония и не более 0,4% горючих веществ в целом. |
At present, the field office network of UNIDO consists of 12 regional offices, 16 country offices, 13 UNIDO Desks and 7 focal points, i.e. a total of 48 countries have a UNIDO field presence. |
В настоящее время сеть отделений ЮНИДО на местах состоит из 12 региональных отделений, 16 страновых отделений, 13 бюро ЮНИДО и семи координаторов, т.е. ЮНИДО представлена на местах в целом в 48 странах. |
A total of 11 States reported receiving technical assistance to carry out alternative development programmes, and 11 States reported receiving assistance for eradication programmes, compared with 14 States in the reporting period 2000-2002. |
В целом 11 государств сообщили о получении технической помощи в целях осуществления программ альтернативного развития, а 11 государств сообщили о получении помощи в осуществлении программ по искоренению запрещенных культур по сравнению с 14 государствами в отчетный период 2000-2002 годов. |
Although poverty rates among the unemployed are considerably lower than among the employed, a total of 3.3 per cent of the $1 poor and 4.9 per cent of the $2 poor in the labour force are classified as unemployed. |
Хотя коэффициенты нищеты среди безработных значительно ниже, чем среди занятых, в целом З, З процента работающих с доходом в 1 долл. и 4,9 процента и с доходом в 2 долл. классифицированы как безработные. |
In total, including the addition of two Professional posts in ITD explained in paragraph 113 below, the headquarters programme support budget will have a net increase of nine Professional posts. |
В целом с учетом добавления двух должностей сотрудников категории специалистов в ОИТ, которое разъясняется в пункте 113 ниже, бюджет вспомогательных расходов по программам штаб-квартиры будет предусматривать чистое увеличение на девять должностей сотрудников категории специалистов. |
The President: A total of 14 States have obtained the required majority of the Members of the General Assembly, among which Denmark and Italy have obtained an equal number of votes and will therefore require another round of balloting. |
Председатель: В целом 14 государств получили требуемое большинство голосов членов Генеральной Ассамблеи, в том числе Дания и Италия получили равное число голосов и поэтому потребуется провести еще один тур голосования. |
Over the past year, UNICEF, in collaboration with WHO and partners, has provided support to a total of 605 health facilities throughout Somalia, including maternal and child health centres, out-patient departments, and health posts. |
В прошедшем году ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ВОЗ и партнерами оказал поддержку в целом 605 объектам здравоохранения в Сомали, включая центры охраны здоровья матери и ребенка, амбулаторные отделения и пункты здравоохранения. |
In the area of environmental sanitation, a total of 82 village water and environmental sanitation committees were established to address issues related to improved practices in the areas of water, hygiene and sanitation, and management of the water projects. |
В области экологической санитарии было создано в целом 82 сельских комитета по вопросам водной и экологической санитарии с целью решения проблем, связанных с улучшением практики в области водоснабжения, гигиены и санитарии и управления проектами водоснабжения. |
Over the reporting period, SFOR troops conducted a total of 588 site inspections: 190 combat and infrastructure sites belonging to the Bosniacs; 153 combat and infrastructure sites belonging to the Bosnian Croats; and 225 combat and infrastructure sites belonging to the Bosnian Serbs. |
За отчетный период подразделения СПС провели в целом 588 инспекций на местах: 190 - на боевых позициях и объектах инфраструктуры боснийцев; 153 - на боевых позициях и объектах инфраструктуры боснийских хорватов; и 225 - на боевых позициях и объектах инфраструктуры боснийских сербов. |
With regard to this phase of the work of the Committee, a period from Friday, 1 November, to Thursday, 7 November - a total of seven meetings - will be allocated for this stage of the work of the Committee. |
Что касается этого этапа работы Комитета, то на его проведение будет отведено в целом семь заседаний - с пятницы, 1 ноября, по четверг, 7 ноября. |
Noting however that the two surveys do not include exactly the same countries, that the Strategy contained information for a total of 40 countries, and that the information of the Strategy in most cases related to 1996. |
Вместе с тем следует отметить, что эти два обзора относятся не к одним и тем же странам; Стратегия содержала информацию в целом по 40 странам по состоянию в большинстве случаев на 1996 год. |
The Meeting recommended that appropriate attention be given to the scheduling of the workshops, taking into consideration the other requirements of the Eleventh Congress and the fact that a total of eight working days had been allocated to the workshops. |
Совещание рекомендовало уделить надлежащее внимание составлению расписания семинаров - практикумов с учетом других потребностей одиннадцатого Конгресса и того факта, что на проведение семинаров - практикумов отведено в целом восемь рабочих дней. |
Twenty-five of the total 36 reporting Parties were able to submit data on at least one type of PM), while 11 of those reporting submitted data on all three types of PM. |
В целом из 36 Сторон, предоставивших данные, 25 смогли представить данные по меньшей мере по одному виду ТЧ), а 11 Сторон, представивших данные, направили данные по всем трем видам ТЧ. |