For the developing countries of East Asia as a whole, it is estimated that SME exports account for about 40 per cent of their total export earnings, twice the OECD rate for SMEs. |
Как оценивается, в целом в развивающихся странах Восточной Азии на экспорт МСП приходится примерно 40% совокупной экспортной выручки, что в два раза превышает аналогичный показатель для стран ОЭСР. |
Generally, however, countries with higher shares of employment generation by foreign investors to total employment have tended to be economies that are small in terms of population, such as Botswana, Jamaica or Singapore. |
В целом, однако, к числу стран, в которых отмечалась более высокая доля рабочих мест, созданных под воздействием иностранных инвестиций, в общем числе рабочих мест, относились, как правило, страны с невысокой численностью населения, такие, как Ботсвана, Ямайка или Сингапур. |
But the magnitude of United States actions is unmatched and, in cost, exceeds our total assessed share of United Nations peace-keeping. |
Однако масштабы деятельности Соединенных Штатов не имеют себе равных и с финансовой точки зрения превышают размеры наших начисленных взносов в бюджет деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в целом. |
The main cause of the crisis must be referred, and rightly so, to the partial or total non-payment of contributions by Member States, and to the delay in payments - but the problem is more complex. |
Главную причину этого кризиса следует отнести, и по праву, на счет частичной или полной неуплаты взносов государствами-членами, а также несвоевременности внесения платежей - однако в целом проблема более сложна. |
In total, the staffing table for the Office of Internal Oversight Services (including posts funded under the regular budget and extrabudgetary resources other than the support account) included 83 posts, as against 76 for the previous biennium. |
В целом число должностей Управления служб внутреннего надзора (включая должности, финансируемые из регулярного бюджета и внебюджетных источников помимо вспомогательного счета) составляет 83 вместо 76, финансировавшихся в ходе предшествующего двухгодичного периода. |
This was interpreted as referring to the domestic producers of the like products as a whole or to those of them whose collective output constitutes "a major proportion" of the total domestic production. |
Под этим подразумевались отечественные производители аналоговой продукции в целом или те из них, суммарное производство которых составляет "значительную долю" всего отечественного производства. |
In general, however, the total quantities seized in western Europe have been relatively stable in recent years (matching trends in consumption), and even increased in 1998. |
Тем не менее в целом общие показатели изъятий в Западной Европе остаются на относительно стабильном уровне (что соответствует тенденциям в области потребления) и даже несколько повысились в 1998 году. |
This leaves a requirement for an increase of 30 posts in the overall strength of IPTF, bringing the total authorized strength from 2,027 to 2,057. |
Таким образом, необходимо будет увеличить общее штатное расписание СМПС на 30 должностей, в результате чего их санкционированная численность в целом увеличится с 2027 человек до 2057 человек. |
UNOPS considers that this is an appropriate part of providing services across its full range of clients, subject to the overall fee structure covering a particular client's total project portfolio. |
УОПООН считает эту практику нормальной при оказании услуг широкому кругу клиентов при условии, что структура комиссий и сборов в целом покрывает расходы по всем проектам, осуществляемым в интересах того или иного клиента. |
The execution of population projects by United Nations organizations has generally declined since 1989, in terms of both absolute amounts and their share in total project execution. |
После 1989 года масштабы исполнения проектов в области народонаселения организациями системы Организации Объединенных Наций как в абсолютном выражении, так и в долевом выражении их участия в исполнении проектов в целом сократились. |
The team took note of the fact that the management of UNEP has undertaken a total of six organizational changes since January 1995. |
Группа отметила тот факт, что руководство ЮНЕП в последние два года осуществило с января 1995 года в целом шесть организационных реформ. |
In 1993, the Commission considered 62 applications for compensation concerning a total of 120 applicants; it awarded compensation in 29 cases to 64 applicants. |
В 1993 году Комиссией было рассмотрено 62 ходатайства о компенсации, поданных в целом 120 заявителями; она назначила компенсацию в 29 случаях, удовлетворив требования 64 заявителей. |
The dissenters stated that their colleagues had "brought into question the honour and dignity of [the] profession and the reputation of the judiciary in total". |
Эти судьи заявили, что их коллеги "бросили тень на профессиональную честь и достоинство судей, а также на репутацию судебной системы в целом". |
At the same time, total revenue from guided tours is declining because small group size also limits the flow of visitors and, therefore, our reservation capacity during peak periods. |
В то же время доходы от проведения экскурсий в целом сокращаются, поскольку из-за ограничения числа экскурсантов в группе также ограничивается количество посетителей и, следовательно, сужаются наши возможности по приему заявок в периоды максимальной нагрузки. |
A total of 158 speakers took part in the general debate, including 23 heads of State, eight Prime Ministers, one Vice-President and seven observers. |
В целом в общих прениях приняли участие 158 ораторов, в том числе 23 главы государства, 8 премьер-министров, 1 вице-президент и 7 наблюдателей. |
Female recruitment numbers, as well as female recruitment progression ratios, have remained at one third of the total over the past 10 years. |
Общие показатели удельного веса набираемых сотрудников-женщин как за прошедший 10-летний период в целом, так и за отдельные годы этого периода оставались на уровне, близком к одной трети. |
In total some 591 posts are proposed for such redeployment as a result of programme managers searching for ways to better manage their human resources and apply them to priority needs. |
В целом предлагается перераспределить таким образом примерно 591 должность в контексте усилий руководителей программ по совершенствованию управления своими людскими ресурсами и направлению этих ресурсов на достижение первоочередных целей. |
In total, the Ministry had published tenders for construction of 1,339 housing units in settlements since Housing Minister Levy (leader of the right-wing National Religious Party) took office. |
В целом с момента вступления в должность министра жилья и строительства Леви (лидера правой Национал-религиозной партии) министерство объявило тендеры на строительство в поселениях 1339 жилых блоков. |
Until that exercise was completed and discussed with the Administrator, his Government could not maintain its 1998 levels of contribution to core and non-core resources, a total of $126 million. |
До завершения этой работы и ее обсуждения с Администратором правительство Нидерландов не может сохранить объем своих взносов по линии основных и неосновных ресурсов на уровне 1998 года, составившем в целом 126 млн. долл. США. |
In the course of the outbreak, a total of 18 people were treated for the virus, of whom six died. |
В ходе вспышки в целом было госпитализировано 18 человек, 6 из которых скончались. 12 человек по выздоровлении были выписаны из госпиталя. |
Urban population has been growing faster than both total and rural population in the ESCWA member countries as a whole. |
Городское население в странах - членах ЭСКЗА растет быстрее, чем население в целом или сельское население. |
Of the total labour resources of the country, 48.6 per cent are women; |
в трудовых ресурсах страны в целом женщины составляют 48,6 процента; |
To date, a total of 71 sub-projects have been approved for the entire programme. Of these, 54 relate directly to poppy crop reduction. |
На сегодняшний день для программы в целом был утвержден в общей сложности 71 подпроект, 54 из которых имеют непосредственное отношение к деятельности по сокращению засеянных маком площадей. |
Moreover, disabled women had lower levels of labour force participation and higher levels of unemployment than the total female population. |
Кроме того, среди инвалидов-женщин более низка доля работающих и выше безработица, чем среди женской части населения в целом. |
While, in overall terms, income generated by the Fund remained only slightly lower than in 1995, there were significant changes within this total. |
Хотя в целом поступления в Фонд по сравнению с 1995 годом были лишь незначительно ниже, в рамках их общей суммы имели место существенные структурные изменения. |